М. Р. Маллоу

Универсальный саквояж миссис Фокс


Скачать книгу

то и дело останавливался, звенел мелочью, а потом неторопливо направлялся дальше.

      – Джентльмены, «Берлингтон Дейли Ньюс», орешки, сигары. Мэм, не желаете «Космополитен»?

      – Сэр, – Дюк в задумчивости смотрел, как какая-то матрона покупает журнал, – а не выкурить ли нам сигару?

      – Сигары, настоящая гавана, пять дюймов длиной, двадцать пять штук на доллар, или «Сосновый остров», восхитительный перекур, пятьдесят штук на доллар, двадцать пять центов! Сиг…

      Мальчишка остановился снова, перед щуплым типом в сером. Джейк высунулся в окно.

      – Эй, стой! Дай-ка нам «Еженедельник Харпера» и сигары.

      – Настоящая гавана, пять дюймов длиной, двадцать пять штук на доллар, – заученно повторил мальчишка.

      – Не надо двадцать пять, – остановили его искатели приключений. – Нам бы по штучке.

      Продавец примолк и посмотрел на них долгим взглядом.

      – «Гавана» или «Сосновый остров»? – голос его звучал небрежно.

      – Сэр, – Джейк повернулся к компаньону, – вы что обычно предпочитаете?

      Дюк почесал кончик носа и махнул рукой.

      – Давай «Гавану»!

      Расплатившись, искатели приключений узнали у проводника, где находится вагон-салон и направились туда.

      Ковер делал шаги почти бесшумными. По обеим сторонам стояли мягкие кресла. Между креслами помещалась пара круглых журнальных столиков, возле одного из которых и устроились, положив ногу на ногу, двое джентльменов. Никто не интересовался их возрастом, не делал замечаний и не косился подозрительно, делая в то же время вид, что совершенно не смотрит. Некоторые из пассажиров беседовали, некоторые молчали, переворачивая время от времени страницу газеты.

      За соседним столом двое мужчин, – один в котелке и клетчатом галстуке, другой в цилиндре, – обсуждали, видимо, статью из «Научного американца». На обложке, как успели заметить искатели приключений, был изображен мост со странной круговой конструкцией.

      – Идиоты, – Дюк отгрыз кончик сигары и швырнул в медную пепельницу. – Журнал-то там остался!

      – Я думал, ты взял, – хмыкнул Джейк, безуспешно пытаясь выпустить дым колечками.

      – А я думал, ты, – Дюк с досадой поднялся. – Ладно, схожу.

      – Вы меня извините, но ваш план невозможен, фантастичен, просто нелеп, наконец, – донеслось до него. – Да вы представьте, что скажут люди, когда Нью-Йорк изуродует этот технологический монстр! Цепочка вагонов, непрерывно двигающаяся по мосту! А эти ваши адские платформы с подъемными лестницами? Только представить: нечто вращающее вместо обычного тротуара! Люди будут просто-напросто испуганы!

      Компаньон исчез, а Джейк от нечего делать пускал в потолок горький дым и прислушивался к чужой беседе. Слегка скосившись и делая вид, что смотрит в окно, он не мог разглядеть нервного господина, но видел его собеседника: тот имел горящие карие, очень чистые, как у породистой собаки, глаза, пышные усы и вьющиеся, гладко зачесанные к чуть оттопыренным ушам, русые волосы.

      – Люди, дорогой Тони, быстро привыкнут, – голос