Вероника Давыдова

Город любви


Скачать книгу

из этого леса. А ты, вероятно, прогуливаешься здесь по утрам? Согласна, место чудесное, только, по-моему, далековато от твоего дома.

      – Мы сейчас же вместе уедем отсюда!

      – Правда? – В глазах Адель блеснул ехидный огонек. – А твоя жена уже вернулась из Рима?

      Небрежным жестом Юлий отмахнулся от ее слов.

      – Адель, нам нельзя терять ни минуты. Твоя жизнь в опасности!

      – Моя жизнь? Да кому я здесь нужна?

      – Адель, ради великих богов, послушай меня. По Помпеям рыщет когорта легионеров в поисках вооруженных христиан. Известно, что среди них много женщин. Твой вид, одежда… Они непременно тебя схватят. Нам нужно как можно скорее вернуться в город; мы поедем к моему отцу и некоторое время, до казни христиан, ты поживешь у него. А потом, когда все уляжется, сможешь… – Запнувшись, Юлий умолк.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Большое яблоко» (англ. The Big Apple) – возникшее в 1920-х годах образное название Нью-Йорка. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. автора.

      2

      Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд, ок. 61―114) – писатель, политический деятель, адвокат.

      3

      Петроний, Гай (?―66) – римский писатель, поэт, политический деятель, сенатор, автор первого античного романа «Сатирикон». За тонкий художественный вкус прозван Нероном «arbiter elegantiae» – «арбитр изящества», за что получил третье имя Арбитр.

      4

      Плиний Младший. Письма, VI, 20.

      5

      Термы – древнеримские бани.

      6

      Многие из названий, присвоенных помпейским улицам археологами, соотнесены либо с наименованиями других городов, к которым ведут эти улицы, либо с их отличительными чертами.

      7

      Номенклатор – раб, в обязанности которого входило знать и называть хозяину гостей, а также всех рабов и подаваемые кушанья; сродни управляющему имением.

      8

      Морфей – в греческой и римской мифологии бог сновидений, сын бога сна Гипноса.

      9

      Диана – в рим. мифологии богиня Луны, растительности, охоты.

      10

      Патриции – римская знать, аристократы, высший слой общества.

      11

      В классическое время римское мужское имя обычно состояло из трех компонентов: личного имени, или преномена (praenomen), родового имени, или номена (nomen), и индивидуального прозвища или наименования ветви рода, когномена (cognomen).