Уильям Николсон

Родной берег


Скачать книгу

заставить Джорджа Холланда на мне жениться?

      Ларри захохотал:

      – А ты не пыталась просто предложить? – Девушкам так поступать неприлично.

      – Он бы согласился, как думаешь?

      – Скажем так, я считаю, что стала бы ему доброй верной женой, за которую он всю жизнь будет небеса благодарить. Но он, кажется, об этом еще не знает.

      – Что ж, – после секунды размышлений произнес Ларри, – можешь представить, будто он уже сделал предложение, а твое дело его принять. А когда примешь, он уже поверит, что действительно сделал предложение.

      Луиза с уважением посмотрела на Ларри:

      – Великолепный совет.

      – Идея не моя, – признался он. – Толстого. Из «Войны и мира».

      Китти следовала за Эдом по пологому, поросшему травой склону, обходя кучки овечьего помета. Он шагал впереди не оглядываясь, давая ей возможность подниматься в своем темпе. Глядя, как этот стройный сильный мужчина взбирается на холм, она понимала, что эта целеустремленность – часть его характера, а не желание произвести на нее впечатление. Он видит гору, которую нужно покорить, и упорно стремится вверх. И Китти чувствовала себя свободной: она была избавлена от привычного стремления угодить.

      Эд добрался до узкого длинного уступа и остановился, дожидаясь ее. Холм венчали развалины крепости, построенной в незапамятные времена.

      – Здесь круто, – сказал он, – давай помогу.

      Он держал Китти за руку, пока они спускались в широкий, поросший травой ров, и поддерживал на опасном подъеме с другой стороны. Ладонь у него была теплая, сухая и очень сильная. Когда они достигли плоской вершины горы, он широким жестом обвел открывшийся пейзаж:

      – Вот! – словно преподнося ей эту красоту.

      Китти счастливо засмеялась.

      С юга река огибала деревню Иденфилд, устремляясь к далекому морю. Китти смотрела вниз, будто из самолета. Вон лагерь канадской армии – строгие ряды бараков в парке, вот блестит пруд, а дальше – зубцы и башни Иденфилд-Плейс. С такой высоты ее привычный мир казался крохотным и ничтожным. От пронзительного ветра, трепавшего ее волосы, слезились глаза.

      – Видишь, вон там, – Эд протянул руку, – где река соединяется с морем, – гавань?

      – Нью-Хейвен, – кивнула Китти.

      Она любовалась маленьким портом и пирсом, что обнимает его, словно длинная рука.

      – Гавань. Мне нравится это слово – и смысл, который в нем заключен. Река все бежит, торопится. И только тут, встретившись с морем, может обрести покой.

      – Никогда не думала, что море означает покой, – отозвалась Китти. Его слова тронули ее. – А человека река жизни уносит к вечному покою небесной гавани, наверно. – Она подняла голову. Небо над ними было огромное, пустое и пугающее. – Глядя на небо, я чувствую, будто ничего не значу, – произнесла Китти и перевела глаза на Эда.

      Он смотрел на нее с неизменной легкой улыбкой:

      – Да, не значишь. Как и все мы. Ну и что?

      – Не знаю… – Его улыбка смущала девушку. – Разве тебе не хочется хоть что-то значить?

      Помолчав, он неожиданно протянул руку и осторожно убрал прядь