и терпение тутовый лист превращают в шелк – With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin
Время летит – Time flies
Время не ждет – Time and tide wait for no man
Время творит чудеса – Time works wonders
Все будущее существует в прошлом – All the future exists in the past
Все в свое время – All in good time
Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? – All are good lasses, but whence come bad wives?
Все дороги ведут в Рим – All roads lead to Rome
Все желать, все потерять All covet, all lose
Все имеет свое начало – Everything must have a beginning
Все обещания или нарушаются, или исполняются – All promises are either broken or kept
Все ослы поводят ушами – All asses wag their ears
Все придет к тому, кто умеет ждать – Everything comes to him who waits
Все равно, за что повесят – за овцу или ягненка – As well be hanged for a sheep as for a lamb
Все смоется во время стирки – All will come out in the washing
Все хорошее кончается – All good things come to an end
Все хорошо в свое время – Everything is good in its season
Все хорошо, что хорошо кончается – All is well that ends well
Все, что делаешь с желанием, дается легко – What we do willingly is easy
Всегда случается то, чего не ждешь – It is the unexpected that always happens
Всему есть свое время – There is a time for everything
Всему свое место и время – A place for everything, and everything in its place
Встать в грязь
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне – Every tub must stand on its own bottom
Всякая мать считает своего гусенка лебедем – Every mother thinks her own gosling a swan
Всякая птица любит свое гнездо – Every bird likes its own nest
Всякая птица себя любит слушать – Each bird loves to hear himself sing
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит – Every miller draws water to his own mill
Всякий осел свой рёв слушать любит – Every ass loves to hear himself bray
Всякий считает своих гусей лебедями
Всякому Джеку суждена его Джилл – Every Jack has his Jill
Вторая мысль лучше первой – Second thoughts are best
Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга – Choose an author as you choose a friend
Вылечить или отправить на тот свет – Mend or end
Вынужденная доброта не стоит благодарности – A forced kindness deserves no thanks
Где грязь, там деньги – Where there’s muck there’s brass
Где есть желание, там есть и способ Where there’s a «will, there’s a way
Где падаль, там слетаются вороны
Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется – Love will creep where it may not go
Главней всего то, что касается меня – Self conies first
Глаз больше, чем живот – The eye is bigger than the belly
Глаза – зеркало души – The eye is the mirror of the soul
Глаза друга – это лучшее зеркало – A friend’s eye is a good mirror
Глас народа – глас божий – The voice of the people is the voice of God
Глубина тянется к глубине – Deep will call to deep
Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо – It is a foolish bird that soils its own nest
Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается – It is a silly fish that is caught twice with the same bait
Глупцы и безумцы правду говорят – Fools and madmen speak the truth
Глупый страх преувеличивает опасность – Foolish fear doubles danger
Гнев – заклятый враг человека – Anger is a sworn enemy
Гнев – это краткое сумасшествие – Anger is a short madness
Гнев и спешка затемняют рассудок – Anger and haste hinder good counsel
Гнилое яблоко портит своих соседей – The rotten apple injures its neighbours
Говорить медлит, а действовать спешит – Slow to speak, but quick to act
Говорить не думая – то же самое, что стрелять не целясь –