Павел Рассохин

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я


Скачать книгу

Hot love soon cools

      Горячая, страстная любовь быстро разгорается и быстро остывает – Hasty love is soon hot and soon cold

      Готовься к худшему, лучшее само о себе позаботиться – Provide for the worst, the best will save itself

      Грубость убивает любовь – Unkindness destroys love

      Грубые слова костей не ломают – Hard words break no bones

      Груженный золотом осел и на крышу замка взберется – An ass loaded with gold climbs to the top of the castle

      Груз, который выбрал сам, несешь не ощущая – A burden of one’s own choice is not felt

      Грязь и деньги вместе ходят – Muck and money go together

      Гуси с гусями, а женщины с женщинами – Geese with geese and women with women

      Гусиное перо опасней львиной лапы

      Да поможет господь богатому, а бедняк и милостыней проживет

      Давай и взамен получай – Give and take

      Даже Гомер может случайно задремать – Even Homer sometimes nods

      Даже если молчать, можно ошибиться

      Даже на солнце есть пятна – There are spots even in (или on) the sun

      Даже самая лучшая рыба через три дня начинает пахнуть – The best fish smell when they are three days old

      Даже сахаром можно испортить вкусное блюдо – Even sugar itself may spoil a good dish

      Даже червяк на дыбы встанет – Even a worm will turn

      Дай дураку веревку – он и повесится

      Дай дураку достаточно веревки, и он повесится – Give a fool rope enough, and he will hang himself

      Дай ему дюйм, и он отхватит милю – Give him an inch and he’ll take a mile

      Дай ему дюйм, так он намного больше отхватит – Give him an inch and he’ll take an ell

      Далекие, как полюса

      Далеко от глаз, далеко от сердца – Far from eye, far from heart

      Дареному коню в рот не смотри – Don’t look a gift horse in the mouth

      Два черных не создают одного белого – Two blacks do not make a white

      Дважды дает тот, кто скоро дает – Не gives twice who gives in a trice

      Дважды отмерь и один раз отрежь – Measure twice (или trice) and cut once

      Дважды отмерь, прежде чем один раз отрезать – Score twice before you cut once

      Две головы лучше, чем одна – Two heads are better than one

      Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает – Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it

      Две собаки не могут поделить одну кость – Two dogs over one bone seldom agree

      Дверь должна быть или закрыта, или открыта – A door must be either shut or open

      Двое – это компания, а трое – нет – Two is company, but three is none

      Девяносто процентов вдохновения – это труд до пота – Ninety per cent of inspiration is perspiration

      Действие подтверждает намерение – The act proves the intention

      Дела, а не слова – Deeds, not words

      Делай все возможное, даже если дела плохи – Make the best of a bad job

      Делать лучше, чем говорить – Doing is better than saying

      Дело – это соль жизни – Business is the salt of life

      Дело всех – ничье дело – Everybody’s business is nobody’s business

      День можно хвалить только вечером In the evening one may praise the day

      День потерян, если хоть раз не рассмеялся – The day is lost on which you did not laugh

      Деньги – хороший слуга, но плохой хозяин – Money is a good servant but a bad master

      Деньги говорят – Money talks

      Деньги не пахнут – Money has no smell

      Деньги рождают деньги Money begets money

      Деньги часто портят тех, кто их наживает – Money often unmakes the men who make it

      Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадают даром – Money spent on the brain is never spent in vain

      Дерево нужно гнуть, пока оно молодое – A tree must be bent while young

      Дерево узнается по плодам – A tree is known by its fruit

      Держи рот на замке, а уши не затыкай – Keep your mouth shut and your ears open

      Дети – это богатство бедняков – Children are poor men’s