Владимир Буров

Конец Света? – Пока нет. Часть Вторая


Скачать книгу

про которого говорит сейчас Владимир Набоков словами, звучащими из уст Евгения Терновского:

      – Просто невозможно.

      Даже литература Джека Лондона, которого не очень уважают некоторые ведущие Радио Свобода, – но она всё равно:

      – Настоящая, – недаром за нее так бился Мартин Иден – суть была уловлена, как именно суть Нового Завета.

      – — – — – — – — – — – — – —

      19.05.19

      Радио Свобода – Марина Ефимова:

      – Предлагает слушать сиськи-миськи Своё – заведомо неверное произношение английского языка:

      – По-русски, – булькает слова, что значит: так бывает, когда суп уже не лезет, а мама должна думать:

      – Когда я ем – я глух и нем, – в аналогии с немецким:

      – Айн, двай, драй, фир ин ди шуле геен вир, – чтобы было очень похоже, как зольдаты шли марширен, вспоминая наказ официрен.

      Вяземский – наоборот – только и сказал:

      – У-у-у-у! – когда услышал, как говорит парень, ему предложенный на передаче Умницы и Умники в качестве:

      – Очень знающего немецкий, – это был только шелест страниц, как из прошлого, которого – увы – мы никогда не видели и не слышали.

      – — – — – — – — – — – — —

      Повтор передачи Умницы и Умники за 18.05.19

      Декан был – оказывается даже – международной журналистики. Что тут же подтвердилось переходом границы у реки в виде переведенного обращения к СЕБЕ на:

      – ТЫ, – Фридриха Энгеьса:

      – Сколько язык-офф ТЫ знаешь – стока-тока раз ТЫ и человек.

      Как грится:

      – Их бин даже не щулерин.

      Фундаментальная ошибка здесь в том, что вот как сейчас после распределения дорожек:

      – Принимает соответствующую позу начальника – главы жюри – декан факультета международной журналистики, писатель – это нарочитое позиционирование себя – есть не что иное, как:

      – ОБРАЗ жреца – возможно даже – индейцев Майя.

      Я – следовательно – застывает в таком положении, что уже выбрать из этого заколдованного круга не может.

      Вяземский опять упирает на французское ударение в конце слова, что:

      – Не будет соответствовать удобоваримому переводу – если это настоящий – VHS перевод.

      Анн Колло, или Фальконе, – ибо – чего точно так и не знает князь:

      – Подлинник – это не первоисточник, а его:

      – Перевод.

      Который и смог сделать Апостол Павел на пути в Дамаск – остальные только:

      – Учительствовали, – как ученики, как не имеющие право на Правду, – и:

      – Не увидели второго акта человеческой трагедии – или: лучше:

      – Божественной Комедии, которую засек Апостол Павел на:

      – Небесах.

      – — – — – — – — – — – — – —

      Новый Завет в понимании Набокова – похоже – это Ветхий Завет, ибо не говорит ни слова разницы между ними.

      – — – — – — – — – — – — – —

      20.0519 – Радио Свобода –