Дженнифер Робсон

Где-то во Франции


Скачать книгу

ничуть, – ответила Лилли таким ласковым голосом, какого давно за собой не помнила. – Я только что пришла. – Она встала со стула и неожиданно приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку.

      Хотя она едва прикоснулась к нему, его кожу словно обожгло, и это ощущение долго еще оставалось, когда исчез и запах ее духов. Она была так обаятельна, ее карие глаза горели, кремовая кожа была украшена созвездием веснушек, которые, вероятно, не нравились ей, но он нашел их очаровательными.

      – Садитесь уже, – напомнила она ему, и только теперь он понял, что стоит, возвышаясь над ней, набросив шинель на руку. Запоздало сев, он попытался собраться с мыслями.

      Лилли улыбнулась ему, явно не озабоченная его неловкой реакцией на ее приветствие.

      – Как вы добрались сюда из Шотландии?

      – Прекрасно, спасибо. Но с матерью тяжело было прощаться. Первые несколько часов мне в моем маленьком купе было так одиноко.

      – Я никогда не ездила в вагонах со спальными местами. Там нормальная кровать?

      – Скорее кушетка, которая выдвигается из стены. Спал я хорошо, наверное, покачивание вагона меня убаюкало. Как ребенка в люльке. А когда проснулся, мы уже были в Юстене.

      Официантка, заметив, что Лилли уже не одна, подошла к ним.

      – Доброе утро. Принять у вас заказ?

      – Вы что будете, Робби?

      – Только чашечку чая, спасибо.

      – Можно нам заказать чайник на двоих?

      – Конечно, мадам, – сказала официантка, одобрительно улыбаясь. – А что-нибудь поесть?

      – Робби? – спросила Лилли, но он покачал головой. – Нет, спасибо. Только чай для нас.

      – Хорошо, мадам.

      Вскоре принесли чай в пузатом чайнике «Браун Бетти» с треснутым носиком. Лилли сразу же налила себе, а когда собралась наполнить кружку Робби, он вновь покачал головой.

      – Спасибо, но я подожду минуту-другую. Наследство проведенных в Лондоне дней. Мы тогда пили чай такой настоявшийся, что в нем ложка стояла. Так расскажите мне о вашей работе билетчицей, – продолжил он, настроенный на разговор на нейтральные темы. – Вы давно на этой работе?

      – Чуть больше шести месяцев. Она явно лучше, чем работа маляра, это я вам со знанием дела говорю. – Она улыбнулась, в ее глазах плясали озорные искорки. – Мистер Бернс, тот человек, который начальствовал над нами, вечно на меня кричал. Я повсюду оставляла брызги краски, никогда не могла толком промыть кисти и работала медленнее остальных девушек. Он предложил мне пройти курс обучения работе кондуктора. Проявил ко мне доброту. Уволить меня было бы куда как легче.

      – Вы почти ничего не пишете о вашей работе.

      – Да и писать-то особо нечего. Стою в задней части автобуса, говорю пассажирам, сколько с них, выдаю билеты. Единственная трудная часть – арифметика.

      – А как люди реагируют, видя женщину на мужской работе?

      – Большинство очень милы. Говорят, что я хорошая девушка, вношу свой вклад в победу и всякое такое. Но