Аркадий Казанский

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V


Скачать книгу

глубже (дальше всех от Земли), выше Сферы Звёзд, вбожествленный (colui che piu s'india) – всех более погруженный в созерцание Божества, Серафим. С ним вместе обитают ветхозаветные и новозаветные праведники, такие, как пророки Моисей и Самуил, или Иоанн, который может быть любым: – «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн», возможно, и многие другие Иоанны, которыми полны «Жития Святых». С ними вместе, в той же тверди, обитает и Богородица. И все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне. И бытия их не иные сроки – все души, обретшие Небесный Рай, одинаково вечны.

      Нельзя считать неудовлетворенными души, обиталищем которых служит Луна. Свет вечного Эмпирея, струясь, пронизывает все небесные сферы, создавая в каждом из них свои отражения. И все они красят собой и первый круг – Луну, живут в ней, разделяя с обитающими в ней душами, хотя неравную негу; ни один из обитателей Луны не обделён дыханием предвечных уст Создателя.

      Qui si mostraro, non perché sortita

      sia questa spera lor, ma per far segno

      de la celestïal c'ha men salita. [39]

      Così parlar conviensi al vostro ingegno,

      però che solo da sensato apprende

      ciò che fa poscia d'intelletto degno. [42]

      Per questo la Scrittura condescende

      a vostra facultate, e piedi e mano

      attribuisce a Dio e altro intende; [45]

      И здесь они предстали не как в сфере,

      Для них назначенной, а чтоб явить

      Разностепенность высшей на примере. [39]

      Так с вашей мыслью должно говорить,

      Лишь в ощутимом черплющей познанье,

      Чтоб разуму затем его вручить. [42]

      К природе вашей снисходя, Писанье

      О божией деснице говорит

      И о стопах, вводя иносказанье; [45]

      Праведники обитают в самом верхнем круге – Эмпирее, а здесь, на Луне, они предстают отраженными, как в зеркале, а не как в Сфере, чтобы явить пример высшей разностепенности для душ, чья обитель – Луна. Так говорят с твоей мыслью, черпающей познание лишь в ощутимом, чтобы вручить его Разуму. Снисходящее к человеческой природе Писание, говорит о Божьей деснице и Божьих стопах, вводя иносказание.

      e Santa Chiesa con aspetto umano

      Gabrïel e Michel vi rappresenta,

      e l'altro che Tobia rifece sano. [48]

      Quel che Timeo de l'anime argomenta

      non è simile a ciò che qui si vede,

      però che, come dice, par che senta. [51]

      Dice che l'alma a la sua stella riede,

      credendo quella quindi esser decisa

      quando natura per forma la diede; [54]

      e forse sua sentenza è d'altra guisa

      che la voce non suona, ed esser puote

      con intenzion da non esser derisa. [57]

      S'elli intende tornare a queste ruote

      l'onor de la influenza e «l biasmo, forse

      in alcun vero suo arco percuote. [60]

      Questo principio, male inteso, torse

      già tutto il mondo quasi, sì che Giove,

      Mercurio e Marte a nominar trascorse. [63]

      И Гавриила в человечий вид,

      И Михаила церковь облекает,

      Как и того, кем исцелен Товит. [48]

      То, что Тимей о душах утверждает,

      Несходно с тем, что здесь дано узнать,

      Затем что он как будто впрямь считает, [51]

      Что всякая душа взойдет опять

      К своей звезде, с которой связь порвала,

      Ниспосланная тело оживлять. [54]

      Но может быть – здесь мысль походит мало

      На то, что выразил словесный звук;

      Тогда над ней смеяться не пристало. [57]

      Так, возвращая светам этих дуг

      Честь и позор влияний, может статься,

      Он в долю правды направлял бы лук. [60]

      Поняв