в парламенте, должно быть, стало настоящей сенсацией.
– Смертельная скука, – ответил Беллингем.
Лора нахмурилась.
– Посягательство на супружеские права?
– Прошу прощения. Это не слишком деликатная тема для женских ушей, – сказал Монтклиф.
В глазах Беллингема вспыхнули дьявольские огоньки.
– То есть адюльтер.
Лора закатила глаза.
– Как странно. Почему не называть вещи своими именами?
– Вот и я такого же мнения, – кивнул Беллингем.
Несомненно, он не раз посягал на чужие супружеские права.
– Монтклиф, не желаете ли присесть? Я велю принести чай. Вы, должно быть, голодны после долгой дороги.
– Я хочу видеть своего племянника.
– Его нет дома, – ответила она, заметив краем глаза, как Беллингем скептически изогнул бровь, но не могла позволить себе отвлекаться. Его приятель Джордж заехал за ним на двуколке, и вместе они поехали к «Гантеру» есть мороженое.
Объяснение, на ее взгляд, прозвучало вполне правдоподобно. В действительности Джастин проспал до полудня, потом к нему приехал Джордж. Когда Лора спросила, куда они направляются, он посмотрел на нее ослиным взглядом и, ничего не сказав, вышел за дверь.
– Когда ты ждешь их возвращения? – осведомился Монтклиф, прищурившись.
– Я точно не могу сказать. Возможно, они еще проедутся по Роттен-роу[1], когда там собирается бомонд, – добавила она. – Надеюсь, вы с нами поужинаете.
Она на это не надеялась, но должна была вести себя любезно по отношению к своему ненавистному деверю.
Сердитое выражение Монтклифа ничего хорошего не предвещало.
– Мы должны поговорить о моем племяннике. – Он повернул голову к Беллингему: – Это сугубо семейное дело. Уверен, вы поймете.
У Лоры похолодело в животе. Меньше всего ей хотелось оставаться с Монтклифом наедине. Когда Беллингем открыл рот, чтобы ответить, она поняла, что должна вмешаться. – Сказать по правде, лорд Беллингем проявляет интерес к Джастину.
«Боже, он, как пить дать, возразит».
Монтклиф посмотрел на Беллингема и протяжно вздохнул.
– Значит, и вы видели, как он болтается без надзора по улицам Лондона.
«Он – нет». Но не успела она опровергнуть это утверждение, как Беллингем сказал:
– Я видел его с друзьями в саду на балу прошлым вечером.
По крайней мере, он не выложил всю правду. Пока.
– Да, он видел Джастина вчера, но повода для тревоги нет, – вставила Лора.
Проигнорировав ее, Монтклиф сосредоточил внимание на Беллингеме.
– Он пил?
Лора затаила дыхание и уставилась на графа умоляющими глазами.
Взглянув на нее, Беллингем пожал плечами.
– Не могу знать.
Лора всплеснула руками.
– Вот видите, это всего лишь ложное истолкование.
Когда Монтклиф прищурил глаза, она поняла, что сказала что-то не то.
– Нет никакого ложного истолкования. Я получил письмо от одного своего лондонского