Радмила Николаевна Богданова

Люк Грей и Сокрушители судеб


Скачать книгу

на спине небольшой ожог. Всё пройдёт. А где дядюшка?

      – Я поблагодарил его и попросил, чтоб он ехал домой отдыхать,

      – объяснил Вуди. – Он с самого утра здесь.

      – Ясно. Значит, он сам узнает.

      – О чём? – спросил Олли.

      – Друзья, я стал отцом!

      Глава

      IX

      Фарр, наконец, выполнив все поручения, вернулся с Цезарем в особняк. Рэдклифф заканчивал обед в просторной светлой столовой. Стол был изысканно сервирован фарфоровой посудой и столовым серебром. Владелец дома любил красивую трапезу, но гурманом не был. Его обед состоял из супа, запеченной рыбы и овощного рагу. Прислуга с белоснежной салфеткой на руке подливала хозяину домашнее вино из серебряного кувшина.

         Пёс не выдержал и залаял, чтобы его присутствие заметили.

      – Простите, мастер! – поклонился Фарр.

         Рэдклифф сделал знак прислуге удалиться, промокнув губы уголком кружевной салфетки:

      – Слушаю тебя.

      – Всё исполнено, – тихо произнёс Фарр, дождавшись, когда прислуга скроется из виду.

      – Где девчонка?

      – Спит в дальней комнате у чёрного входа. Она с кормилицей. Женщина попалась понятливая. Говорит, что девочка недоношенная.

      – И что?

      – Нужны лекарства.

      – Так сходи и купи!

      – Слушаюсь.

      – И смотри, чтоб кормилица не проболталась!

      – Мы это обсудили. Как Ваш глаз, мастер?

      – По-прежнему слеп.

      – Я так сожалею… Да, кормилица спрашивает, как назвали девочку?

      – Зачем этому недоноску имя? Я не собираюсь говорить об этом. Ты ведь не думаешь, что я собираюсь её удочерить?

      – Разумеется, нет. Но как мы будем её называть?

      – Да черт её знает! Мне все равно! Хоть мешком.

         -Это не совсем имя, мастер. Все же она человек.

      – Да не знаю я, Фарр! Ну хорошо, как, к примеру, звали твою мать?

      – Эбигейл, мастер.

      – Вот и прекрасно. А теперь ступай и купи лекарства для Эбигейл.

      – Как пожелаете. Да, ещё я сказал кормилице, что мать малышки… то есть мать Эбби умерла при родах, а отец убит горем и не желает видеть ребёнка.

      – Трогательно. Молодец. Но больше ей ни слова. Ступай. И на обратном пути зайди, закажи мне монокль с чёрной линзой. Хотя нет, лучше с темно-серой. Не могу же я показаться в масонской ложе с этой повязкой.

         Закончив свой обед, мистер Стоун поправил свой наглазник и прошёл в библиотеку. Он щелчком пальцев запер дверь. С полки слетел самый толстый том и угодил к нему прямо в руки. Рэдклифф погрузился в чтение.

      Глава

      X

      А где-то в прошлом, в далёком княжестве Эрдей, или, попросту говоря, в Трансильвании, цыганский табор жил своей жизнью. Вечер выдался тёплым. Вольный ветер гулял по степи. Огромный красный змей Драго под детский смех и визг катал ребятишек на спине по всей округе.

         Мужчины уже давно окончили работу в поле и на мельнице, их жены готовили ужин на костре. Молодые парни учились кузнечному искусству у Зора – отца Шофранки и Лонда.

      – Сильнее