Я не понял, не верю!
ПАЖ. Альвар, ну Альвар!
АЛЬВАР. (помолчав). Это не доказательство.
ПАЖ. Но как же… я сразу же… по первому зову его… весь… сразу… низринулся… вдребезги… и он не верит еще…
АЛЬВАР. То-то ты явился мне таким верблюдом.
ПАЖ (легко вздохнув). Ах, Альвар, оставим это! Я так рад, наконец. Я с тобой.
АЛЬВАР. (встрепенувшись). Сию минуту! Ты слышишь?! Ты должен уйти!
ПАЖ. Да, я знаю, любящих мучат. Я слышал об этом.
АЛЬВАР. Если любишь, уйди! Навсегда! Вот доказательство! ПАЖ. Дон Альвар, сейчас ночь. А я еще мальчик, ребенок, в сущности. Я не смогу защитить себя. Я так богато одет. А здесь воры, убийцы. Испанский город твой. Я заблужусь.
АЛЬВАР. Я провожу тебя.
ПАЖ. Не трудитесь, дон Альвар. (Встает, как бы уходит.) Гидальго швыряет ребенка в пасть ночи разбойной…
АЛЬВАР. Но завтра утром ты точно уйдешь, будь уверен.
ПАЖ. Слушаюсь, мой господин!
АЛЬВАР. Клянись, что уйдешь!
ПАЖ. Клянусь, клянусь.
АЛЬВАР. (повеселев). Как тебя звать?!
ПАЖ. Бьондетто.
АЛЬВАР. Сколько тебе лет?
ПАЖ. Четырнадцать.
АЛЬВАР. Что ты умеешь делать?
ПАЖ. Все.
АЛЬВАР. Ты обучен чему-нибудь полезному?
ПАЖ. Обучен. О, шпага! Я обучен драться! (Хватает шпагу, сражается.) Я буду защищать тебя, Альвар, всегда, всегда.
АЛЬВАР хохочет.
АЛЬВАР. Браво, мальчуган! Ты храбр, Бьондетто! Ты лихой малыш!
ПАЖ (продолжает сражаться, азартно вскрикивая). Я отниму тебя, Альвар, у каждого, кто захочет тебя!
Вдруг берет слетает с его головы, и ниспадают женские волосы, длинные и щедрые, как только у женщин.
Пауза.
АЛЬВАР. (потрясенно). Ах, сатана!
ПАЖ. Выслушай…
АЛЬВАР. Только ты способен на такое!
ПАЖ. Прошу тебя, выслушай…
Стук в дверь.
АЛЬВАР. Что делать?
ПАЖ. Что делать?
АЛЬВАР. Убери… (Показывает на волосы). Убери это.
ПАЖ надевает берет, тщетно пытаясь собрать под него волосы.
АЛЬВАР. Скорее же!
ПАЖ. Я боюсь, господин!
АЛЬВАР. Молчи, негодяй!
АЛЬВАР безжалостно сминает, засовывает эти волосы под берет, но они не поддаются, и – заталкивает ПАЖА в таком виде за ширму. Стук. Голос, зовущий АЛЬВАРА.
(Открывает дверь). Соберано, вы кстати!
Явление второе
СОБЕРАНО, АЛЬВАР, потом БЬОНДЕТТА.
СОБЕРАНО (входя). Я увидел свет в вашей спальне.
АЛЬВАР. Мне что-то не спится.
СОБЕРАНО. Вот бутылка красного вина и немножко орехов.
АЛЬВАР. (рассеянно). Роскошь.
СОБЕРАНО (набивает трубку). Вы не скучаете по казармам, Альвар? По нашим вечеринкам? По Бернадильо, Армандосу, Гуере? Вам Неаполь не снится?
АЛЬВАР. Что? Нет, нет, ах, да, да!
СОБЕРАНО. Альвар, скажите, куда мы бежим?
АЛЬВАР. Что? Ах, Соберано. Это что? Вино и орехи. Какое счастье! Надо выпить. Как в Неаполе. Жаль, Бернадильо нет с нами.