С. М. Неаполитанский

Рибху-гита. Часть II (главы 15–29)


Скачать книгу

pūrṇātmā sarvāntaramano’ntaraḥ |

      ahameva śarīrāntarahameva sthiraḥ sadā || 19.5 ||

      5. Я внутренняя часть всего. Я – совершенный Атман. Я – внутренняя часть всего и внутренняя часть ума. Я – внутренняя часть тела. Я всегда неподвижен.

      evaṃ vijñānavān mukta evaṃ jñānaṃ sudurlabham |

      anekaśatasāhastreṣveka eva vivekavān || 19.6 ||

      6. Тот, кто знает это, освобожденный. Это знание трудно получить. Только один из многих сотен тысяч имеет такое различение39.

      tasya darśanamātreṇa pitarastṛptimāgatāḥ |

      jñānino darśanaṃ puṇyaṃ sarvatīrthāvagāhanam || 19.7 ||

      7. Смотря на него, предки обретают радость. Лицезрение подобных мудрецов – заслуга, равная омовению во всех святых водах.

      jñāninaḥ cārcanenaiva jīvanmukto bhavennaraḥ |

      jñānino bhojane dāne sadyo mukto bhavennaraḥ || 19.8 ||

      8. Поклоняясь таким мудрецам, человек становится освобожденным при жизни. Предлагая пищу и подношения таким мудрецам, человек немедленно освобождается.

      ahaṃ brahma na sandehaḥ ahameva guruḥ paraḥ |

      ahaṃ śānto’smi śuddho’smi ahameva guṇāntaraḥ || 19.9 ||

      9. Я – Брахман, в этом нет сомнений. Я сам высший учитель. Я спокоен. Я чист. Я отличен от качеств природы;

      guṇātīto janātītaḥ parātīto manaḥ paraḥ |

      parataḥ parato’tīto buddhyātīto rasāt paraḥ || 19.10 ||

      10. [Я] превосходящий качества, превосходящий человеческое, превосходящий высшее, превосходящий ум, превосходящий высшее из высшего, превосходящий интеллект и превосходящий сущность.

      bhāvātīto manātīto vedātīto vidaḥ paraḥ |

      śarīrādeśca parato jāgratsvapnasuṣuptitaḥ || 19.11 ||

      11. [Я] превосходящий чувства, превосходящий ум, превосходящий Веды, превосходящий учения, превосходящий тело и тому подобное, и превосходящий бодрствование, сон и глубокий сон.

      avyaktāt parato’tīta ityevaṃ jñānaniścayaḥ |

      kvacidetatparityajya sarvaṃ saṃtyajya mūkavat || 19.12 ||

      12. [Я] превосходящий запредельное и непроявленное. Таков вывод познания. Кто отрекся от этого мира и оставил всё, становится как немой,

      tūṣṇīṃ brahma paraṃ brahma śāśvatabrahmavān svayam |

      jñānino mahimā kiñcidaṇumātramapi sphuṭam || 19.13 ||

      13. как сам безмолвный Брахман, высший Брахман, вечный Брахман. Даже малейшая часть величия такого мудреца

      hariṇāpi hareṇāpi brahmaṇāpi surairapi |

      na śakyate varṇayituṃ kalpakoṭiśatairapi || 19.14 ||

      14. не может быть описана Хари, Харой, Брахмой и богами в течение сотен миллионов эонов.

      ahaṃ brahmeti vijñānaṃ triṣu lokeṣu durlabham |

      vivekinaṃ mahātmānaṃ brahmamātreṇāvasthitam || 19.15 ||

      draṣṭuṃ ca bhāṣituṃ vāpi durlabhaṃ pādasevanam |

      kadācit pādatīrthena snātaścet brahma eva saḥ || 19.16 ||

      15, 16. Знание «я – Брахман», трудно найти во всех трех мирах. Редка возможность встретить великих людей с таким различением, пообщаться с ними и коснуться их стоп. Если человек принимает омовение в воде, которая когда-либо касалась их стоп, он сам становится Брахманом.

      sarvaṃ mithyā na sandehaḥ sarvaṃ brahmaiva kevalam |

      etat prakaraṇaṃ proktaṃ sarvasiddhāntasaṃgrahaḥ || 19.17 ||

      17. Всё иллюзорно, в этом нет сомнений. Всё – только один Брахман. Это объяснение называется кратким изложением всех окончательных выводов.

      durlabhaṃ yaḥ paṭhedbhaktyā brahma sampadyate naraḥ |

      vakṣye brahmamayaṃ sarvaṃ nānyat sarvaṃ jaganmṛṣā || 19.18 ||

      18. Редко можно встретить человека, который с преданностью читая это, достигает Брахмана. Я провозглашаю: «Всё состоит из Брахмана; другого ничего нет. Весь мир это ложь».

      brahmaiva jagadākāraṃ brahmaiva paramaṃ padam |

      ahameva paraṃ brahma ahamityapi