Илья Франк

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения


Скачать книгу

c’était?

      – C’était ma mère, répond l’épouse. Je crois bien qu’elle est devenue à moitié folle!

      – Ah bon, répond le mari, ça va mieux alors?!

      Deux gamins (два мальчика) discutent dans la cour de récréation (разговаривают в школьном дворе; récréation, f – развлечение, приятное времяпрепровождение; отдых; перемена /в школе/):

      – T’as demandé quoi pour Noël (что ты попросил на Рождество)?

      – Un Game Boy, et toi?

      – Un Tampax.

      – C’est quoi ça (а это что такое)?

      – Je sais pas (я не знаю), mais avec ça tu peux faire du cheval (но с этим ты можешь кататься верхом; cheval, m – лошадь), de la gym (/заниматься/ гимнастикой), du vélo (/кататься/ на велосипеде)…

      Deux gamins discutent dans la cour de récréation:

      – T’as demandé quoi pour Noël?

      – Un Game Boy, et toi?

      – Un Tampax.

      – C’est quoi ça?

      – Je sais pas, mais avec ça tu peux faire du cheval, de la gym, du vélo…

      Une femme consulte un médecin (женщина консультируется с врачом).

      – Docteur, j’ai la diarrhée mentale (у меня умственная диарея; diarrhée, f – диарея, понос).

      – C’est-à-dire (то есть: «это есть сказать»)?

      – À chaque fois (каждый раз) que j’ai une idée (когда у меня появляется какая-нибудь мысль), c’est de la merde (это мерзость: «дерьмо»)!

      Une femme consulte un médecin.

      – Docteur, j’ai la diarrhée mentale.

      – C’est-à-dire?

      – À chaque fois que j’ai une idée, c’est de la merde!

      Une paysanne se rend chez son médecin (крестьянка отправляется к своему врачу; paysan, m – крестьянин; se rendre – отправляться).

      Le médecin:

      – Bonjour, qu’est-ce qui ne va pas (что случилось: «что не идет = что не так»)?

      – C’est mon mari (это все мой муж), il se prend pour une chèvre (он воображает себя козой) à chaque fois (каждый раз) que je me déshabille (как я раздеваюсь)!

      – C’est curieux (это любопытно). Voulez-vous bien vous déshabiller (не могли бы вы раздеться: «хотите вы…»)?

      La femme se déshabille (женщина раздевается).

      Et le médecin:

      – Beeeeeeeeeeeeeeh!

      Une paysanne se rend chez son médecin.

      Le médecin:

      – Bonjour, qu’est-ce qui ne va pas?

      – C’est mon mari, il se prend pour une chèvre à chaque fois que je me déshabille!

      – C’est curieux. Voulez-vous bien vous déshabiller?

      La femme se déshabille.

      Et le médecin:

      – Beeeeeeeeeeeeeeh!

      Une grosse dame (дама крупных размеров/корпулентная дама; gros – толстый) arrive chez le médecin (приходит к доктору) avec sa ravissante fille (со своей очаровательной дочерью; ravir – похищать, уносить; уводить силой; восхищать, очаровывать, увлекать) et dit au praticien (и говорит практику /практикующему врачу/):

      – Docteur, la gorge est très irritée (доктор, горло очень воспалено; irriter – раздражать) et le thermomètre indique 38,7 [trente-huit virgule sept] (и термометр показывает температуру 38,7).

      – Nous allons voir cela (сейчас мы это посмотрим), dit le médecin (говорит врач). Déshabillez-vous, Mademoiselle (раздевайтесь, барышня).

      – Mais ce n’est pas ma fille (но это не моя дочь) qui est souffrante (кто больна: «страдающая»; souffrir – страдать, мучиться; чувствовать боль), docteur, c’est moi (это я)!

      – Oh, pardon (извините)! Alors ouvrez la bouche (тогда откройте рот; ouvrir) et faites: Aaah… (и скажите: «сделайте»: Аааа)

      Une grosse dame arrive chez le médecin avec sa ravissante fille et dit au praticien:

      – Docteur, la gorge est très irritée et le thermomètre indique 38,7.

      – Nous allons voir cela, dit le médecin. Déshabillez-vous, mademoiselle.

      – Mais ce n’est pas ma fille qui est souffrante, docteur, c’est moi!

      – Oh, pardon! Alors ouvrez la bouche et faites: Aaah…

      C’est un gars qui téléphone au numéro 555-5555 [cinq…] (парень звонит по номеру 555-5555).

      Il y a un autre homme qui répond (другой мужчина отвечает).

      – Oui, bonjour… est-ce que j’ai bien appelé (я действительно позвонил) au 555-5555?

      – Oui, c’est bien le 555-5555 (да, это действительно…).

      – Etes-vous