Кирилл Шатилов

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах


Скачать книгу

словечко как бы «секси», но при этом как бы и нет. Я бы сопоставил его с нашим «что надо». Произошло от известного вам иероглифа dish, в роли существительного означающего «блюдо», а с 1920-х годов ещё и «привлекательную женщину». Из него и сделали соответствующее прилагательное.

      There’s a couple of dishy girls who might be looking for fun tonight.

      Dreamboat

      Этот британский «корабль мечты» представляется мне эквивалентом нашей «голубой мечты» причём как в отношении человека, так и относительно какого-нибудь предмета. Был такой «итальянский американец» Гаэтано Альберто Гай Лобмардо, который в 1936 году спел песенку When My Dream Boat Comes Home. Она пришлась ко двору, тем более что ещё в 1929 году вышел роман под названием Dream Boat. Журналы того времени идею подхватили и писали, к примеру, так:

      It is rare indeed that a designer ever has the opportunity to build his dream boat. Chris Smith, all his life, had held in mind a boat of about fifty feet overall which would be the last word in yacht design and performance.

      Использовать же этот эквивалент sexy можно сегодня таким образом:

      The actor from the movie we watched was a dreamboat!

      Hot

      Пожалуй, самое известное из сленговых заменителей прилагательного «сексуальный». Чего вы наверняка не знаете, так это что в таком значении оно употребляется в английском языке аж с XVI века!

      She is so hot she will be desired by every boy in school.

      Hunky

      Примечательно, что вообще-то это Hunky означает пренебрежительное «венгр» или просто-напросто «чернорабочий», или «работяга» из Восточной Европы. Вместе с этим, да, оно же стало синонимом «стройный», то есть тем, о чём мы говорили выше в связи с эпитетом buff. Можете считать, что они взаимозаменяемы.

      I went out with a hunky man last night and it was amazing!

      Fit

      Это известное прилагательное на Британщине вовсе не означает, что вы каждый божий день проводите в спортивном зале и занимаетесь фитнесом, чтобы всегда быть «в форме». Если человек привлекателен и по-своему сексуален, для британца он по умолчанию fit.

      They’re both fit that’s why they look good together.

      Lush

      Если вы вдруг не в курсе, в английском это слово переводится как «пышный», «сочный», «покрытый буйной растительностью» и т. п. Как существительное тот же иероглиф используется, когда нужно сказать «запой» или даже «алкаш». Когда он же стал в английском сленге означать «сексапильный» (применительно к женщине) мне обнаружить так и не удалось. Однако вы вполне можете его использовать:

      How did she become lush just over the summer?

      Peng

      Чтобы услышать это словцо в значении «симпотный», вам придётся приехать непосредственно в Лондон. Источник, увы, скрыт где-то в тёмных переулках, однако само слово можно использовать и как существительное, и как прилагательное, причём и в отношении людей, и с вещами:

      This nectarine galette is peng.

      Или:

      I can’t believe that a peng would want to go out with me!

      Smashing

      По семантике Smashing перекликается с нашим «убойный» в значении «классный», «шикарный». Таковым оно стало с начала XX века, говорят, благодаря ирландскому влиянию.

      He looked smashing last night at the party.

      Toned

      Если парень или девушка fit и выглядит sexy, то на Британщине (и не только) они однозначно toned. Можете при желании