Ана Шадрина-Перейра

Бразильская поэзия. Книга вторая


Скачать книгу

крадёт трава,

      Юбка ведь твоя едва

      Ноги прячет от поляны.

      Из рабынь цветок ты нежный,

      Стая голубей мятежных

      Улетела, посмотри!…

      Тайну скрыть сейчас стремишься,

      Потому что ты боишься

      Крика птицы bem-te-vi!

      Будешь ли моей женою?

      Ах! Кто сможет сей весною

      Сей цветок сорвать невинный?

      И с тобой, при ветерке,

      Сон увидит в гамаке

      Под покровом пальмы синей?

      Счастлив парень, что виолу

      Взяв, модинью-испаньолу

      Наиграет при луне…

      Где свет звёздный в изобилии,

      У ложа из соцветий лилии…

      В хижине с тобой – наедине!

      *Мукама – служанка.

      Кровь африканца

      Поднялся Лукас мрачный, разъярённый и безумный,

      То был бесстрашный тигр, что покинул дикий лес…

      То была статуя ужасной, беспощадной жуткой мести…

      Дикарь пришёл жестокий… раб измученный исчез.

      В руке своей сжимает он с решимостью кинжал!

      Свирепость в его взоре и лучей кровавых отраженье,

      Которые из окон подожжённого дворца

      Поспешно вырываются сквозь пламени горенье.

      И жестом энергичным, разъярённым и бесстрашным

      Десница необъятностью возмездья угрожала…

      То была бронза Ахиллеса в ярости, броня его щита,

      Средоточенье бури в острие блестящего кинжала!

      В мятущейся груди его с волненьем бьётся сердце,

      И не противоречит больше крови эта раса.

      Та кровь, что воспылала под горячим солнцем Ливии,

      Кипит на Эквадоре в зной полуденного часа.

      Жоао да Круз и Соуза

      О Флора, о нимфа, о роза

      О Флора, о нимфа, о роза,

      О свежесть клубники и манго,

      Открой же глаза, моя грёза,

      О Флора, о нимфа, о роза,

      Даруй мне и звёзды, и грозы

      Во взгляде, желающем танго,

      О Флора, о нимфа, о роза,

      О свежесть клубники и манго.

      О Алзира, Алзира, Алзира

      О Алзира, Алзира, Алзира,

      Блистательна ты, как луна,

      Сияешь ты ярче сапфира,

      О Алзира, Алзира, Алзира,

      Поёт восхищённая лира,

      И я просыпаюсь от сна,

      О Алзира, Алзира, Алзира,

      Блистательна ты, как луна.

      Хоть лавров у меня особых нет

      Хоть лавров у меня особых нет,

      Как у героев, коих каждый чтёт,

      Нет ни сокровищ, ни златых монет,

      Хоть лавров у меня особых нет,

      Возможно, в будущем один поэт

      Мои стихи из солнц переведёт.

      Хоть лавров у меня особых нет,

      Как у героев, коих каждый чтёт.

      Взрывы хохота несутся

      Взрывы хохота несутся

      В этих дерзких триолетах,

      Звон и грохот раздаются,

      Взрывы хохота несутся,

      Тысячей имён зовутся

      Звуки звонкие