Ее сопровождал мужчина, которого я прежде никогда не видела. Я моргнула и едва не пролила чай.
– Прошу прощения, мистер… – Я подняла взгляд и неожиданно поняла, кто такой рыжебородый. Это был Авраам Стокер, известный просто под именем Брэм, импресарио одного из величайших актеров Генри Ирвинга. – Простите, мистер Стокер.
Хозяин дома взирал на Ирен с не меньшим удивлением, чем я сама. Не обратив на меня внимания, он двинулся к моей подруге, чтобы рассмотреть ее поближе. Вскоре вокруг нее собралась маленькая толпа мужчин. До меня доносился резкий голос мистера Уистлера, громкость которого, видимо, компенсировала его скромный рост. Кроме того, рядом с Ирен оказались мистер Стокер, меланхоличный молодой поэт и еще где-то с полдюжины представителей сильного пола.
Ко мне приблизился спутник моей подруги, невзрачный мужчина, который, казалось, не имел ничего против столь пристального внимания присутствующих к своей даме.
– Всё в порядке? – шепнул он, пока я по его просьбе наливала ему слабенького чаю с двумя кусочками лимона.
– Ну конечно.
– Она попросила меня приглядеть за вами.
– Вы кто?
Кто такая «она» – я поняла и так.
– Пинкертон, – пояснил он, после чего, подмигнув, взял чашку и отошел прочь.
Понятия не имею, зачем понадобилось приглядывать за мной, тогда как взгляды всех присутствующих были устремлены на Ирен. Ориентируясь на ее звонкий голосок, мне было легко следить за ее перемещениями по гостиной.
– Безусловно, в моде на эстетизм есть свои преимущества, особенно для сторонников этого стиля, – кивала она стайке причудливо наряженных джентльменов. – Вот мистер Тиффани на днях мне говорил, что кричащей роскоши изумрудов, сапфиров, рубинов и бриллиантов он предпочитает обаяние полудрагоценных камней. Главное их правильно подобрать.
– Это совершенно правильно, – кивал ей мой воздыхатель, недавно восхищавшийся тем, как я искусно наливаю чай, – драгоценные камни имеют лишь четыре цвета, тогда как полудрагоценные воплощают в себе целую палитру красок. В подлинном искусстве главное не цена, но эффект, какой оно производит, и чувства, которые будоражит в душе.
– Знаем мы твои сентиментальные взгляды, Оскар! А вот что думает на этот счет леди? – насмешливо произнес кто-то.
Я была потрясена до глубины души. Присутствующие с умным видом кивали, а Ирен продолжала рассуждать так, словно каждый день носит драгоценности, а слова мистера Тиффани приводила с таким апломбом, будто знаменитый ювелир приходился ей лучшим другом.
– Лично я весьма неоднозначно отношусь к таким броским драгоценным камням, как бриллианты, – призналась Адлер таким тоном, что ни у кого не возникло ни тени сомнений в ее честности.
– Но почему? – спросил один из джентльменов. – Бриллианты подчеркивают огонь в ваших глазах.
– Ее глаза и так подобны пламенеющим топазам, чей костер полыхает