такое делал. Серильда, открыв рот, смотрела, как катушка наполняется нежной, переливающейся пряжей.
Золото.
Возможно ли это?
Внезапно юноша остановился.
Серильда разочарованно взглянула на него:
– Почему ты остановился?
– Просто подумал: ты так и будешь стоять тут всю ночь и глазеть на меня?
– Если ты предлагаешь мне вместо этого вздремнуть, так я с радостью.
– А может, ты не отказалась бы… помочь?
– Как?
Он потер висок, как будто от ее присутствия у него разболелась голова. Затем, плавно взмахнув рукой в ее сторону, не сказал, а продекламировал, явно издеваясь:
– Молю, о прекрасная дама, не будете ли вы столь любезны, пожалуйста, помочь мне с самым утомительным и кропотливым делом, собирая солому и размещая ее в пределах моей досягаемости, чтобы приблизить успешное завершение дела… И чтобы тебе на рассвете не отрубили голову.
Серильда поджала губы. Он смеется над ней, но… на этот раз он сказал «пожалуйста».
– С удовольствием, – буркнула она.
Он что-то пробормотал в ответ, но она не разобрала.
Серильда наклонилась и принялась обеими руками придвигать солому из груды поближе к нему. Вскоре у них выработался общий ритм. Серильда собирала солому и протягивала ему большими пучками, которые он, горсть за горстью, плавно пропускал сквозь ушко. Когда катушка заполнялась, он приостанавливал прялку ровно настолько, чтобы зарядить следующую. Эрлкинг, или, что более вероятно, кто-то из служившей у него нежити, приготовили много катушек, чтобы испытать таланты Серильды.
Странно, подумала она, ведь король явно не верил, что у нее получится.
Но, может, он все-таки верит в людей?
При этой мысли она захихикала, и юноша с подозрением взглянул на нее.
– Кстати, как тебя зовут? – спросила она. Ей это было неважно – простое проявление вежливости, – но нога ее спасителя немедленно перестала жать на педаль.
– Зачем тебе мое имя?
Набрав очередную охапку, она подняла глаза. Юноша недоверчиво смотрел на нее, зажав в руке солому. Колесо вращалось все медленнее.
Она недоуменно нахмурилась.
– Что странного в том, чтобы спросить у человека его имя? – И совершенно искренне добавила: – Должна же я знать, как называть тебя, когда буду рассказывать дома о своем опасном путешествии в замок Эрлкинга и о благородном незнакомце, пришедшем мне на помощь.
Подозрительность исчезла из его глаз, на лице расцвела горделивая усмешка.
– Благородном?
– Если не считать того, что ты отказался помочь даром, и пришлось мне расстаться с медальоном.
Он дернул плечом.
– Я тут ни при чем. Видишь ли, магия без оплаты не работает. К слову, – он снял с рогульки полную катушку и заменил ее пустой, – Адальхейд не его замок.
– Я знаю, – отозвалась Серильда. Хотя она не знала этого точно. И было очевидно, что Эрлкинг и Адальхейд считал своим замком.
Юноша – он