третьим в их компании. Но все случилось как случилось, и Дирхарт, когда ему удавалось заставить себя забыть о своем простонародном происхождении и преступном прошлом, чувствовал себя среди них как диковинный зверь хамелеон, для которого родным домом становилась та ветка, окраску которой он только что принял.
Лакей почтительно распахнул перед Дирхартом дверь в кабинет барона.
Сэр Уильям пользовался любовью своих подданных, причем совершенно искренней. За те несколько дней, что Дирхарт состоял в его свите, он успел наслушаться об утонченно дерзких выходках, всякий раз заканчивающихся дуэлями, и рискованных любовных похождениях с тем же финалом. И хоть сам он впервые встретил сэра Уильяма, когда тот в одиночку едва не уложил четверых головорезов, посетив перед этим спальню чужой жены, все же Дирхарт не мог отделаться от ощущения, что эта бурная жизнь имеет мало отношения к человеку, который сейчас ждет его за дверью. Если не считать их первой встречи, тот сэр Уильям, которого знал Дирхарт, не был похож на отчаянного дуэлянта и дамского любимца. Нет, он был красив, изящен, остроумен, но в нем ощущался такой явный надлом, что Дирхарт удивлялся, почему этого не замечают остальные. Почему никто, кроме него, не видит напряженно сцепленных рук, до крови закушенной губы, усталого и погасшего взгляда. К тому же хоть лето выдалось нежарким, но кутаться в подбитый мехом плащ – это ведь чересчур… Но когда Дирхарт заговорил обо всем этом с Коулом, то тот лишь пожал плечами: мало ли? Сэр Уильям – человек страстный, жизнь у него бурная. И вообще, все это нас не касается.
Тряхнув головой, отгоняя лишние в этот момент мысли, Дирхарт переступил порог кабинета. Барон встретил его, раздраженно ходя из угла в угол.
– Вы хотели меня видеть, милорд.
– Да. И уже давно. – Сэр Уильям жестом предупредил готовые последовать извинения. – Помнишь, с чего началось наше знакомство?
– Еще бы не помнить, милорд…
И снова Дирхарта прервал нетерпеливый жест.
– Ты предложил мне найти человека, подославшего убийц. Тогда я отказался, теперь же понимаю, что зря.
– Что-то изменилось, милорд?
– Да. И многое. Дама, мужа которой я подозревал, в тот момент уже была вдовой. Она сама об этом не знала, да и никто здесь не знал. Смерть настигла ее мужа далеко от дома и гораздо раньше, чем его жена одарила меня своей любезностью. Так что… – Барон снова раздраженно махнул рукой и сел в кресло.
– Эту весть привез вам сэр Томас, милорд?
– Да.
Барон посмотрел на Дирхарта и вдруг рассмеялся.
– Если сказки не врут и мужья способны мстить с того света любовникам своих жен, все же вряд ли они делают это, подсылая убийц.
– Да, милорд, я думаю, они это как-то иначе делают. Но недруга вашего я вам отыщу, а уж живого или мертвого – как скажете.
– Хороши же твои намеки! Нет, найди мне его живым. С мужчиной я способен разобраться сам.
– Простите, милорд. Просто я вижу, как вы расстроены…
– Не