Луиза Глик

Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь


Скачать книгу

you worship

      one god, you only need

      one enemy —

      I’m not the enemy.

      Only a ruse to ignore

      what you see happening

      right here in this bed,

      a little paradigm

      of failure. One of your precious flowers

      dies here almost every day

      and you can’t rest until

      you attack the cause, meaning

      whatever is left, whatever

      happens to be sturdier

      than your personal passion —

      It was not meant

      to last forever in the real world.

      But why admit that, when you can go on

      doing what you always do,

      mourning and laying blame,

      always the two together.

      I don’t need your praise

      to survive. I was here first,

      before you were here, before

      you ever planted a garden.

      And I’ll be here when only the sun and moon

      are left, and the sea, and the wide field.

      I will constitute the field.

      Ведьмина трава

      Что-то

      приходит в мир нежеланным,

      вызывая сущий хаос, —

      если так сильно меня ненавидите,

      не утруждайтесь давать мне

      имя: вам что, нужно

      новое оскорбление

      в своем языке, новый

      способ обвинить

      во всем один род, —

      мы знаем,

      если молиться

      одному богу, то хватит всего

      одного врага:

      враг – не я.

      Просто уловка, чтобы не замечать

      происходящего

      прямо здесь, на этом ложе,

      небольшой образец

      неудачи. Один из ваших драгоценных цветов

      умирает здесь почти ежедневно,

      и вы не успокоитесь, пока

      не выявите причину,

      вернее то, что оказалось

      сильней

      вашей страсти, —

      и это не должно было

      продолжаться вечно в реальном мире.

      Но зачем это признавать, если можно

                  и дальше

      делать то же, что и всегда,

      оплакивая и обвиняя

      одновременно.

      Мне не нужна ваша похвала,

      чтобы выжить. Я была здесь сначала,

      еще до вас, до

      того, как вы разбили сад.

      И пребуду здесь, когда останутся лишь

                  солнце

      и луна,

      море и широкое поле.

      Я стану полем сама.

      The Jacob’s Ladder

      Trapped in the earth,

      wouldn’t you too want to go

      to heaven? I live

      in a lady’s garden. Forgive me, lady;

      longing has taken my grace. I am

      not what you wanted. But

      as men and women seem

      to desire each other, I too desire

      knowledge of paradise – and now

      your grief, a naked stem

      reaching the porch window.

      And at the end, what? A small blue flower

      like a star. Never

      to leave the world! Is this

      not what your tears mean?

      Лестница Иакова

      Запертый в земле,

      разве и ты не хотел попасть

      на небеса? Я живу

      в саду одной дамы. Простите меня, мадам:

      тоска лишила меня благодати. Я

      не тот, кто вам нужен. Но

      как мужчины и женщины, очевидно,

      желают друг друга, я тоже желаю

      познать рай – а теперь и

      твое горе, голый стебель,

      дотянувшийся до окна веранды.

      А что в конце? Маленький синий цветок,

      словно звезда. Никогда

      не покидать этот мир! Разве

      не об этом ты плачешь?

      Matins

      You want to know how I spend my time?

      I walk the front lawn, pretending

      to be weeding. You ought to know

      I’m never weeding, on my knees, pulling

      clumps of clover from the flower beds: in fact

      I’m