Тони Бранто

Смерть на фуникулере


Скачать книгу

Нельзя на расстоянии трёхсот метров заставить совершенно здорового человека взять и заколоть себя кинжалом.

      – О… разве… нельзя? – Казалось, это открытие повергло мисс Нортон в шок.

      – Разумеется. Многое я почти от скуки просто высосала из пальца. А книга в итоге разлетелась как горячие пирожки. С тех пор я клепаю эти истории как заведённая машина. Они развлекают народ, они нужны, но только как фастфуд. Честно говоря, я устала быть машиной. Хочется хоть раз написать о том, что происходит в реальной жизни. О том, что не противоречит законам физики и логики. Но не хочется быть банальной. Простое бытовое убийство на почве ревности или денег – тоже не выход.

      Вероника Бёрч вздохнула, помолчала с минуту. И сказала:

      – Я хочу найти что-то такое… такой мотив для убийства, который бы запрятался куда-то в абсолютнейшую глубину человеческой натуры и при этом, чтобы он был… на поверхности.

      Эмили Нортон сжала руки на груди и потрясённо уставилась на писательницу.

      – Но я всё больше прихожу к выводу, что эта вроде бы простая задача оказывается мне не по зубам. Увы, богатое воображение – ещё не признак острого ума.

      – Мою сестру хотят убить…

      Слова Эмили прозвучали ясно и тихо, словно она была под гипнозом.

      Брови мисс Бёрч удивлённо приподнялись. Она спросила:

      – Вашу сестру? Кто же хочет её убить?

      Но Эмили Нортон не была готова ответить сразу. Её внезапно охватила дрожь, стало переполнять какое-то чувство.

      Что это было? Тревога? Отчаяние? Злость?

      Вероника, глядя на мисс Нортон, не могла выбрать.

      Наконец, стараясь, чтобы голос звучал ровно, Эмили сказала:

      – Вы очень опытная путешественница, мисс Бёрч. Вы согласны со мной, что длительная поездка в чужую страну рано или поздно обнажает те наши качества, что мы пытаемся скрыть от других? Как будто мы вдруг, сами того не желая, становимся прозрачными для всех и наша суть выходит наружу.

      Вероника призадумалась.

      – Вы ведь имеете в виду что-то вполне определённое?

      Эмили кивнула.

      – Я никогда не путешествовала до этого времени. А сейчас такое ощущение… будто я и не знаю, кто эти люди.

      – Понимаю. Да, такое случается. Пожалуйста, расскажите мне о ваших родственниках.

      – Прежде всего я хочу рассказать вам о Тамаре, моей старшей сестре. Она – главный человек в моей жизни. Пускай я говорю банальности, но, мисс Бёрч, Тамара в самом деле уникальная личность. О таких говорят «штучный товар». Настоящая красавица, умница, обладает блестящими организаторскими способностями, но самое важное в ней то, мисс Бёрч, что она – добрейший человек на целом свете.

      – Тамара… Какое редкое имя, – в голосе Вероники послышались новые нотки, как будто ей открылся захватывающий доселе невиданный вид с горы.

      – Такое же редкое, как и сам человек. Это правда. Тамара всегда печётся обо всех вокруг. Её все обожают.

      – Все? – вернулась со своей мысленной горы Вероника. – Но вы говорили…

      – Да, я так думала. До этой поездки. А теперь