Алексей Викторович Воронин

Книга судеб


Скачать книгу

как смогу есть теперь. Твоя жена спустится?

      – Не имею понятия, – Чарльз вздохнул. – Но будь готова приказать подать ей ужин наверх.

      Он разомкнул объятия, поцеловал Сьюзен в шею, проследовал к двери и вышел из гостиной.

      * * *

      Когда лорд Говард вернулся в домик садовника, тени заметно удлинились. В комнате кто-то зажег свечу. Генри Смит расположился на бочке за спиной Персифаля Чарльтона, чтобы видеть его связанные руки. Юноша сидел, опустив голову. Лицо его немного отекло после ушибов, он безучастно смотрел в пол на пятно собственной крови. Грумы играли в карты за столом у окна. На столе стоял кувшин с элем. Лорд приказал грумам выйти на улицу, а когда они удалились, обратился к Генри. – Как наш юный друг? Не жаловался на судьбу?

      – Нет, – Смит усмехнулся. – Пребывает в отчаянии. Даже по нужде не просился. Терпеливый, шельмец.

      – Значит знает, что виноват, – Говард-младший подошел к столу, сделал пару глотков эля прямо из кувшина, сел на стул перед пленником, положил трость себе на колени. – Прогуляйся, Генри.

      Смит встал и вышел на улицу. С минуту лорд Говард изучал лицо Чарльтона, потом тихо спросил. – Ты испортил мне жизнь, Чарльтон. Знаешь ли ты, что у нас с женой нет еще детей? Мы женаты всего год. Понимаешь, в какое положение вы меня поставили? Вчера я хотел убить тебя, но пока добирался сюда, поразмыслил и понял, чем ты можешь быть мне полезен. Искупить свою вину не желаешь?

      – А это возможно? – юноша поднял голову. – Скажите, что хотите.

      – Моя жена не вполне здорова, – начал лорд Говард издалека. – Ты и сам, наверное, это понял из разговоров с ней. Или вы с ней не разговаривали, а только грешили? Она все время плачет, тоскует, затворница. Фрэнсис и до свадьбы такой была, но ее отец скрыл это от меня, паршивец. Мы пытались жить вместе, принять супружество, но все больше отдалялись. В январе сего года я впервые позволил себе увлечься другой женщиной. И представь себе, угодил в такую же переделку, что и ты. Она понесла от меня, и я теперь должен ей помочь. У нее нет мужа. А я не могу отвергнуть жену. Если ты меня выручишь, мы забудем все плохое между нами, клянусь.

      – Как угодно, чтобы я вас выручил? – Перси насторожился. – Вы хотите, чтобы я увез вашу жену и остался с ней?

      – Нет. Это не годится. Я не могу стать двоеженцем. Моей возлюбленной нужен муж, который закроет глаза на ее положение и, когда она родит, признает ребенка своим. Ты мог бы пойти на это? – лорд Говард внимательно следил за лицом Чарльтона. – Мог бы жениться на женщине в положении и подписать договор, который ограничит твои права на ее имущество и состояние? Взамен я помирюсь с тобой. Чтобы и тебе не бедствовать, я куплю тебе место на флоте и помогу попасть на корабль к достойному капитану. Поддержу деньгами твою мать и сестру. Только не думай, что я предлагаю это с легким сердцем. Ты совершил великую глупость, наставив рога наследнику герцога Норфолка. Если мы не договоримся,