Куинн Фосетт

Новые приключения Майкрофта Холмса


Скачать книгу

дурной оборот, я положил руку ему на лоб. Он застонал.

      – Лежите спокойно, – сказал я, поднимаясь на ноги. – Вам здорово досталось.

      – Да, – едва слышно согласился он. – Холодно.

      – Представляю себе, – сказал я, припомнив, каково мне пришлось, когда меня ранило впервые. – Скоро придет врач. Не сомневайтесь, он вас в два счета выходит.

      Курьер снова вздохнул. Я не знал, что еще сказать. Через секунду я развернулся, пролез сквозь вешалку с одеждой, вышел на кухню и поставил кружку в раковину.

      Тьерс взглянул на нее и покачал головой.

      – Он жалуется на озноб?

      – Да, – ответил я, понимая, что это дурной знак.

      – Будем надеяться, что Уотсон не задержится, – сказал он. – Побегу за ним.

      Поднос с завтраком был почти готов.

      – Буду признателен, если вы сами его отнесете, мистер Гатри.

      – Разумеется. Главное, чтобы бедняга побыстрее получил помощь, – проговорил я и взял поднос.

      – Скажите мистеру Холмсу, что я ушел с поручением. Он поймет.

      Тьерс снял фартук и достал свое пальто, которое висело на крючке за дверью.

      – Наверное, сначала загляну к Уотсону. Затем в Адмиралтейство. Боюсь, курьеру срочно нужна помощь.

      – Ваша правда, – ровным голосом заметил я, не желая показаться паникером. – Лучше поторопиться.

      – Я вернусь до рассвета, – пообещал Тьерс и вышел из дома через заднюю дверь, а я вернулся в кабинет.

      Когда я входил, Майкрофт Холмс участливо кивал головой:

      – Мистер Керем, любой разумный человек обязательно отнесется к вашим неприятностям с сочувствием.

      – Вы полагаете, англичанам есть дело до турецких юношей, которых продают в бордели этой страны? – возразил мистер Керем. – Навряд ли. Я думаю, англичан, которым требуются юные рабы, не волнует, как эти мальчики становятся ими.

      – Вы, безусловно, правы, – ответил Холмс с угодливостью, которая так поразила меня, что я чуть не выронил поднос. – А, это вы, Гатри, – воскликнул он, будто только сейчас меня заметил. – Очень кстати.

      Я поставил поднос с завтраком на стол рядом с чайным подносом и сказал:

      – Тьерс ушел с поручением. Прошу вас: яичница с беконом, булочки, джем, мед, сливочное масло, засахаренные фрукты.

      Я подвинул к столу свой стул и взял себе чашку и блюдце. Теперь я был зверски голоден, так как совсем проснулся и чувствовал, что мне надо хорошенько подкрепиться.

      – Дома мне подали бы на завтрак инжир и йогурт, – заметил мистер Керем. – И кофе. Но это тоже очень вкусно.

      Он взял тарелку и положил себе понемногу всего, что было на подносе.

      – Мистер Керем рассказывал мне о продаже «живого товара» в подпольные бордели. Думаю, то, с чем он столкнулся, весьма серьезно. На следующем совещании я обязательно поставлю в известность премьер-министра, – объяснил Холмс с несвойственной ему заискивающей интонацией. – Возможно, придется этим заняться.

      Что-то в его голосе заставило меня внимательно прислушаться. Я налил себе чаю и сказал:

      – Если это