Куинн Фосетт

Новые приключения Майкрофта Холмса


Скачать книгу

– так, несколько белых волосков, и все же… В мае мне стукнуло тридцать четыре; у матушки в моем возрасте было куда больше седины. Это меня отнюдь не утешило: я знал, что многое еще должен совершить, и не нуждался в лишних напоминаниях о грядущей смерти – с этим отлично справлялись выстрелы и наемные убийцы.

      – Кто такой этот турок? – немного погодя спросил Саттон.

      Я ответил не сразу, так как аккуратно сбривал щетину под носом.

      – Он утверждает, что его брата похитили, увезли в Англию и продали в бордель, – объяснил я, ополаскивая бритву и приступая к участку возле уголка рта.

      – Звучит не слишком правдоподобно, – заметил Саттон.

      – Да уж, – согласился я, когда смог наконец свободно говорить.

      – Вы ему верите?

      – В общем да… То есть я верю, что его брат пропал и что его могли похитить с дурными намерениями, – сказал я, запрокинув голову и выбривая шею.

      – А что думает Холмс?

      Саттон дожидался моего ответа, над которым я раздумывал, пока брился.

      – Он не сказал. Но лебезил перед мистером Керемом – вы бы им гордились. И, я уверен, у него были серьезные на то основания. После ухода Керема он объяснил, в чем дело.

      – Что за роль? – спросил Саттон, заглядывая в ванную в брюках гольф и свитере, будто только что приехал из деревни и скоро собирался уезжать обратно.

      Я успел привыкнуть к его постоянным перевоплощениям, поэтому лишь мельком посмотрел на него перед тем, как закончить бриться.

      – Вы бы решили, что он целыми днями сидит в конторе и занимается исключительно бумажной работой.

      – Что ж, – усмехнулся Саттон, – он хочет, чтобы все так думали. Потому меня и нанял.

      – Да, и создал видимость монотонного, упорядоченного существования, – подхватил я. – Но сегодня этого ему было мало. Он выглядел вялым, даже боязливым, неспособным на активные действия.

      – И вы считаете, что он делал это нарочно? – спросил Саттон, протягивая мне полотенце.

      Я вытер лицо и шею.

      – Да. Считаю. Вам бы тоже так показалось, если бы вы его видели.

      Я бросил полотенце в корзину и застегнул воротничок, затем стал завязывать галстук.

      – Интересно, к чему бы это, – задумчиво произнес Саттон.

      Я не успел ответить: в дверь, ведущую из ванной комнаты в коридор, постучал Тьерс.

      – Господа, мистер Холмс просит вас пожаловать в малую гостиную.

      Мы редко заходили в это помещение, выдержанное в строгом стиле и выходившее окнами на улицу; мне подумалось, что Холмс ожидает посетителя. Я взял пиджак и, надевая его на ходу, вышел в коридор. Саттон последовал за мной.

      – Как вы думаете, кого мы ждем? – вслух полюбопытствовал Саттон. – Мне не говорили, что кто-то придет.

      – Мне тоже.

      Я смутно подозревал, что это окажется какая-то августейшая особа, однако, войдя в гостиную, увидел сидящего на диване сановитого пожилого мужчину. Это был не доктор Джон Уотсон, которого все мы хорошо знали, но, судя по всему, представитель той же профессии. При нашем появлении гость не встал – лишь окинул нас быстрым,