Варвара Шувалова

Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом)


Скачать книгу

и подслушать, когда же ее соберутся понести на озеро, чтобы знать, в какой момент туда надо им забираться. After about a week, the guys, grabbing a pumpkin seed and chewing on the move, went to check on the yacht and eavesdrop on when they were going to take it to the lake to know at what point they had to climb there.

      Как только Римми вылез из лаза на верхней полке в мастерской, отодвинув паутину, он резко остановился, и Понти чуть было не споткнулась об него – Римми стоял, открыв рот. As soon as Rimmy got out of the hole on the top shelf in the workshop, pushing aside the cobwebs, he stopped abruptly, and Ponty almost tripped over him – Rimmy was standing with his mouth open. Он не верил своим глазам: яхты не было на месте. He could not believe his eyes: the yacht was not in place.

      В молчании ребята простояли несколько минут. The guys stood in silence for several minutes.

      – Как так? – спросила Понти непонятно у кого. – Куда она делась? – How so? – Ponty asked, it was unclear from whom. – Where did she go?

      Позже все стало понятно, что яхту унесли на озеро без мелкашей. Так как хозяин и мальчик заходили в мастерскую за материалом для дополнительных парусов. Later, it became clear that the yacht was taken to the lake without makashis fry. Since house owner and Nick went into the workshop for material for additional sails.

      Они опоздали. They were too late.

      Римми и Понти даже не сразу решились идти домой к бабушке и дедушке: принести им такие новости было очень нелегко. Rimmy and Ponty did not even immediately decide to go home to their grandparents: it was very difficult to bring them such news.

      – Ну, что ж, не беда! Не расстраивайтесь, мы найдем способ добраться до нее и на берегу – вы же хотели приключений! – сказал дедушка, услышав эту неприятную новость.

      – Well, it doesn't matter! Don't worry, we'll find a way to get to her on the shore – you wanted an adventure! – Grandpa said when he heard this unpleasant news.

      В тот день мальчишка Ник поднял хозяина большого дома ни свет ни заря и упросил пораньше спустить яхту на воду, не подозревая, какие пассажиры ждут посадки. That day, Nick picked up house owner at the crack of dawn and begged him to launch the yacht early, not suspecting which passengers were waiting for boarding.

      Теперь яхта стояла у причала, покачиваясь на ветру. Now the yacht was moored, swaying in the wind. Лед только согнало ветром. The ice was only driven by the wind. Зеленая травка едва начинала пробиваться через сухую прошлогоднюю траву. The green grass was barely beginning to make its way through the dry grass of last year.

      Начиналась настоящая весна. The real spring was beginning.

      После семейного совета дедушка Хомм и Римми начали подготовку. After the family council, Grandpa Homme and Rimmy started preparing. Им было необходимо придумать способ выбраться из дома до того, как у них будут исчерпаны запасы еды. They needed to figure out a way to get out of the house before they ran out of food.

      Пока их было достаточно, однако надо было помнить, что яхта могла просто-напросто надоесть маленькому Нику и он мог забросить ее и уже больше не спускать на воду. While there were enough of them, however, it was necessary to remember that the yacht could simply get bored with little Nick and he could abandon it and no longer launch it. Поэтому надо было спешить. Therefore, it was necessary to hurry. В первую очередь дедушка Хомм с ребятами набросали план на бумаге, выделяя время для каждого этапа пути. First of all, Grandpa Homme and the guys sketched out a plan on paper, allocating time for each stage of the journey.

      – Без плана никуда, – сказал дедушка Хомм, – мы должны как следует подготовиться, от этого зависит наша жизнь.

      – There's nowhere without a plan, – said Grandpa Homme, – we have to prepare properly, our lives depend on it. Например, забудь второпях штык-иглу, и чем же мы будем обороняться от крыс, ворон, муравьев и белок и тому подобной живности, которая обитает за пределами дома. For example, forget the bayonet-needle in a hurry, and how will we defend ourselves from rats, crows, ants and squirrels and similar animals that live outside the house.

      Самый первый пункт в их плане – это способ, каким они должны были выйти наружу. The very first point in their plan is the way they had to get out.

      Римми сгоряча предложил сделать это через печную трубу. Rimmy in the heat of the moment offered to do it through the chimney.

      – А что, – сказал он, – я выйду через собачью дверь, залезу на крышу и сброшу веревочную лестницу в трубу, и