Аноним

Девственная любовница


Скачать книгу

её полностью.

      Целую кончик её розового носика,

      Лили

      28-е сентября 1898

      Когда Лилиан приехала на указанное мной место встречи, её маленький ячмень прошел и больше не портил внешность девушки.

      Я написал вымышленным почерком письмо от имени мадам Хелены Мюллер и одновременно известил лорда Фонтарсийского и Клару, которые теперь находились в Париже, о своем успехе в деле рассеивания колебаний Лили.

      Клара очень надеялась на то, что в следующем месяце ей удастся встретиться с Раулем в Лондоне и провести с ним час или два: я сообщил, что Лили будет там вместе со своим красивым братом и Шарлоттой в связи с ежегодным коммерческим туром, организуемым обеими девушками. У меня на этот счет были нехорошие предчувствия, поскольку Лилиан отличалась настолько ревнивой натурой, что едва ли могла позволить Раулю знакомиться с женщинами, если была в состоянии этому помешать. Кроме того, он был безумно влюблен в Шарлотту, и Лилиан дала мне понять, что не хочет, чтобы брат знал о наших с ней маленьких проделках. Шарлотту она называла теперь не Лолотта, а Шарлот. Когда я поинтересовался о причине того, почему имя девушки вдруг стало произноситься на мужской манер, она не ответила. Моя похотливая подозрительность сразу же родила картину лесбийских утех, которым предаются две эти девушки. Я знал, что, наведываясь в Сони во время отлучек папа

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      bourgeoises /фр./ – мещанки

      2

      chateaux /фр./ – замки

      3

      Мои письма, написанные фиолетовыми чернилами и женским почерком на дорогой бумаге, весьма отличные от моих обычных, должны были походить на отправляемые некой дамой, и я всегда подписывал их “Мэри” /прим. автора/

      4

      Её ежемесячное недомогание? (прим. автора)

      5

      Название рыбного блюда

      6

      В Париже – письмо пневматической почтой

      7

      Сара Бернар (1844 -1923), знаменитая французская актриса; Элеонора Дузэ (1858-1924), итальянская актриса, выступавшая с огромным успехом во многих странах, в том числе и в России /прим. перев./

      8

      in extenso /лат./ – полностью

      9

      вивисекция (от лат. vivus – “живой” и sectio – “рассечение”) – операция над животным с целью изучения функций организма /прим. перев./

      10

      demi-vierge /фр./ – полудевственница

      11

      liaison /фр./ – связь