Нора Робертс

Игры ангелов


Скачать книгу

наблюдать за ней, потягивая пиво.

      Вряд ли у нее есть родственники в городе. Броуди жил здесь большую часть года, и до него наверняка дошли бы слухи о том, что чья-то давно сбежавшая дочь, сестра, племянница или дважды разведенная кузина внезапно вернулась домой. В то же время девушка явно не принадлежала к тем, кого принято называть перекати-поле. Скорее она напомнила ему беглянку. Именно это он прочел в ее глазах: пугливая осторожность и готовность упорхнуть при первых же знаках внимания.

      Передавая в зал очередной заказ, девушка метнула на него быстрый взгляд. Секунда, и вот она снова смотрит куда-то в сторону. Внезапно распахнулась входная дверь. Девушка обернулась на звук, и тут же лицо ее озарилось такой ослепительной улыбкой, что Броуди невольно заморгал.

      Все в ней вдруг изменилось – откуда ни возьмись, появились легкость и мягкость. И Броуди понял, что ее привлекательность кроется не только в хрупкой красоте.

      Он тоже взглянул в сторону двери, чтобы понять, кто же удостоился столь щедрой улыбки, и увидел Мака Драббера. Войдя в зал, тот приветливо махнул девушке рукой.

      Пожалуй, она все-таки была здесь не совсем чужая.

      Мак подсел за столик к Броуди.

      – Как дела?

      – В порядке.

      – Зашел вот перекусить, чтобы самому не стоять у плиты. Есть тут на чем остановить взгляд? – Выждав секунду, он лукаво подмигнул. – Кроме нового повара?

      – Я заказал отбивные. Мак, ты же никогда не ходил сюда по субботам. Твой день – четверг, спагетти.

      – Надоело питаться консервами. К тому же хотел посмотреть, как у девочки идут дела. Она тут первый день – заскочила в город, чтобы поменять шланг радиатора.

      Всего-то и нужно – подождать каких-нибудь пять минут. И вот вы уже в курсе событий.

      – Вот оно что?

      – Ну да, а заодно устроилась к Джоани. Рада была донельзя. Она с востока, из Бостона. Сняла здесь комнату в гостинице. Зовут Рис Гилмор.

      Он прервался, когда Линда-Гейл принесла Броуди его заказ.

      – Добрый вечер, мистер Драббер. Как поживаете? Что хотели бы заказать?

      Наклонившись, Мак заглянул в тарелку к Броуди.

      – Выглядит очень даже ничего.

      – Наша новенькая классно готовит. Броуди, скажете потом, как вам отбивные. Кстати, принести что-нибудь еще?

      – Бутылку пива.

      – Сейчас будет. Мистер Драббер?

      – Золотце, принеси мне колу и то, что заказал мой друг. Отбивные выглядят лучше некуда.

      Это точно, подумал Броуди. Тем более что к отбивным прилагалась щедрая порция запеченного картофеля и фасоли. Еда была красиво разложена на гладкой белой тарелке, что составляло приятный контраст тем беспорядочным кучкам, которыми обычно раскладывала свою стряпню Джоани.

      – Видел тебя вчера на озере, – заметил Мак. – Что-нибудь поймал?

      – Я просто катался на лодке. – Броуди отрезал кусочек мяса, попробовал.

      – В этом ты весь, друг мой. Постоянно плаваешь на лодке, но не удишь. Время