Данте Алигьери

Божественная комедия. Ад


Скачать книгу

холма я пробудился,[8]

      Где той юдоли положен предел,[9]

      В которой ужас в сердце мне вселился, —

      16. Я, вверх взглянув, главу холма узрел

      В лучах планеты, что прямой дорогой[10]

      Ведет людей к свершенью добрых дел.

      19. Тогда на время смолк мой страх, так много.

      Над морем сердца бушевавший в ночь,

      Что протекла с толикою тревогой.[11]

      22. И как успевши бурю превозмочь,

      Ступив чуть дышащий на брег из моря,

      С опасных волн очей не сводит прочь:

      25. Так я, в душе еще со страхом споря,

      Взглянул назад и взор вперил туда,[12]

      Где из живых никто не шел без горя.

      28. И отдохнув в пустыне от труда,

      Я вновь пошел, и мой оплот опорный

      В ноге, стоящей ниже, был всегда.[13]

      31. И вот, почти в начале крути горной,

      Покрытый пестрой шкурою, кружась,

      Несется Барс и легкий и проворный.[14]

      34. Чудовище не убегало с глаз;

      Но до того мне путь мой преграждало,

      Что вниз сбежать я помышлял не раз.

      37. Уж день светал, и солнце в путь вступало

      С толпою звезд, как в миг, когда оно

      Вдруг от любви божественной прияло

      40. Свой первый ход, красой озарено;[15]

      И все надеждою тогда мне льстило:

      Животного роскошное руно,

      43. Час утренний и юное светило.[16]

      Но снова страх мне в сердце пробудил

      Свирепый Лев, представший с гордой силой.[17]

      46. Он на меня, казалось, выходил,

      Голодный, злой, с главою величавой,

      И, мнилось, воздух в трепет приводил.

      49. Он шел с Волчицей, тощей и лукавой,[18]

      Что, в худобе полна желаний всех,

      Для многих в жизни сей была отравой.

      52. Она являла столько мне помех,

      Что, устрашен наружностью суровой,

      Терял надежду я взойти наверх.

      55. И как скупец, копить всегда готовый,

      Когда придет утраты страшный час,

      Грустит и плачет с каждой мыслью новой:

      58. Так зверь во мне спокойствие потряс,

      И, идя мне на встречу, гнал всечасно

      Меня в тот край, где солнца луч угас.

      61. Пока стремглав я падал в мрак ужасный,

      Глазам моим предстал нежданный друг,

      От долгого молчания безгласный.[19]

      64. «Помилуй ты меня!» вскричал я вдруг,[20]

      Когда узрел его в пустынном поле,

      «О кто б ты ни был: человек, иль дух?»

      67. И он: «Я дух, не человек я боле;

      Родителей Ломбардцев я имел,[21]

      Но в Мантуе рожденных в бедной доле.

      70. Sub Julio я поздно свет узрел,[22]

      И в Риме жил в век Августов счастливый;

      Во дни богов в лжеверье я коснел.[23]

      73. Я был поэт, и мной воспет правдивый

      Анхизов