Данте Алигьери

Божественная комедия. Ад


Скачать книгу

«Учитель, – я спросил, – какое ж бремя

      Их вынуждает к жалобам таким?» —

      И он: «Для них не стану тратить время,

      46. Надежда смерти не блестит слепым,

      А жизнь слепая так невыносима,

      Что участь каждая завидна им,

      49. Их в мире след исчез быстрее дыма;

      Нет состраданья к ним, их суд презрел,

      Что говорят об них? взгляни и – мимо!»

      52. И я, взглянувши, знамя там узрел:

      Оно, бежа, взвивалося так сильно,

      Что, мнилось, отдых – не ему в удел.[63]

      55. За ним бежал строй мертвых столь обильный,

      Что верить я не мог, чтоб жребий сверг

      Такое множество во мрак могильный.

      57. И я, узнав там некоторых, вверх

      Взглянул и видел тень того, который

      Из низости великий дар отверг,[64]

      61. Вмиг понял я – в том убеждались взоры —

      Что эту чернь……………………….

      ……………………………………………………………….

      64. Презренный род, не живший никогда,

      Ногой и бледный, был язвим роями

      И мух и ос, слетавшихся туда.

      67. По лицам их катилась кровь струями,

      И, смешана с потоком слез, в пыли,

      У ног, съедалась гнусными червями.

      70. И я, напрягши зрение, вдали

      Узрел толпу на берегу великой

      Реки и молвил: «Вождь, благоволи

      73. Мне объяснить: что значить сонм толикой

      И что влечет его со всех сторон,

      Как вижу я сквозь мрак в долине дикой?» —

      76. – «О том узнаешь, – отвечал мне он,

      Когда достигнем берега крутова,

      Где разлился болотом Ахерон[65]». —

      79. И взор смущенный я потупил снова[66]

      И, чтоб вождя не оскорбить, к брегам

      Реки я шел, не говоря ни слова.

      82. И вот в ладье гребет на встречу нам

      Старик суровый с древними власами,[67]

      Крича: «О горе, злые, горе вам!

      85. Здесь навсегда проститесь с небесами:

      Иду повергнуть вас на том краю

      В тьму вечную и в жар и хлад со льдами.[68]

      88. А ты, душа живая, в сем строю,

      Расстанься с этой мертвою толпою!»

      Но увидав, что недвижим стою:

      91. «Другим путем,» сказал, «другой волною,

      Не здесь, проникнешь ты в печальный край:

      Легчайший челн помчит тебя стрелою.[69]»

      94. И вождь ему: «Харом, не воспрещай!

      Так там хотят, где каждое желанье

      Уж есть закон: старик, не вопрошай![70]» —

      97. Косматых щек тут стихло колыханье[71]

      У кормщика, но огненных колес

      Усилилось вокруг очей сверканье.

      100. Тут сонм теней, взволнованный хаос,[72]

      В лице смутился,