Анастасия Сергеевна Пекташ

Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный


Скачать книгу

Cпасибо, у меня тоже все хорошо.

      Ayşe: Ладно, ребята – до скорого!

      Antonio ve Ahmet: Увидимся!

      Перевод:

      Antonio: Günaydın!

      Ahmet: Günaydın!

      Antonio: Ne haber, Ahmet?

      Ahmet: iyilik! Herşey yolunda! Sende ne var ne yok?

      Antonio: Teşekkürler, fena değil. Bu da kim?

      Ahmet: Bu benim arkadaşım.

      Antonio: Onun adı ne?

      Ahmet: Onun adı Ayşe.

      Antonio: Selam, Аyşe! Ben Antonio.

      Ayşe: Merhaba, Antonio! – Memnum oldum!

      Antonio: Ben de! Nerelisin?

      Ayşe: Ben Türküm. Ya sen?

      Antonio: Ben İtalyalıyım. Nasılsın?

      Ayşe: İyiyim, teşekkür ederim! Sen nasılsın?

      Antonio: Teşekkürler, ben de iyiyim.

      Ayşe: Peki, çocuklar! Görüşmek üzere!

      Antonio ve Ahmet: Gürüşürüz!

      Сочетания аффиксов

      Итак, мы поняли что грамматика турецкого языка осуществляется путем присоединения вагончиков к слову. Подведем итоги и посмотрим, какое место занимает здесь аффикс сказуемости.

      Если речь идет о существительных, то:

      1. Множественное число сразу следует за словом

      kız дочка – kızlar дочки

      2. Притяжательный аффикс идет за самим словом, либо, если есть аффикс множественно числа – то после него.

      Kız+lar+ım мои дочки

      3. Аффикс падежа стоит в конце, либо, если это сказуемое, то перед аффиксом сказуемости.

      Kız+lar+ım+da – у моих дочек

      Аффикс сказуемости ВСЕГДА замыкает предложение – стоит на самом последнем месте.

      Biz kızlarımızdayız. Мы (находимся) у наших дочек.

      Очень часто в ходу сочетание местного падежа и аффикса сказуемости:

      Neredesin? – Где ты?

      Ben evdeyim. – Я дома.

      Buradayım. – Я здесь.

      Sen evde misin? – Ты дома?

      Hayır, ben evde değilim.

      С аффиксом сказуемости так же, часто сочетается притяжательные формы.

      Я твой друг.

      Ben senin arkadaşınım.

      Ты мой друг.

      Sen benim arkadaşımsın.

      Тут часто возникает путаница – учащийся не знает, на что ориентироваться при выборе аффикса – о каком лице тут идет речь. Ведь есть и слово «ты» и слово «мой/ (я)». На самом деле все просто.

      Всегда в голове переведите вначале притяжательную часть – кто кому принадлежит. В данном примере «мой друг» – «benim arkadaşım». Потом посмотрите о ком идет речь – о тебе. Ты – мой друг. А раз речь идет о тебе – это второе лицо единственное число. Получаем «Arkadaşımsın».

      Вы наши друзья.

      Siz bizim arkadaşlarımızsınız.

      Конструкции эти довольно громоздкие, и чтобы получалось произносить их не задумываясь, вам придется немного потренироваться. Сами турки в устной речи чтобы сократить длинное слово иногда вынимают аффикс принадлежности – так как он уже обозначен в самом притяжательном местоимении. В уроке о притяжательных аффиксах в самом начале учебника уже рассказывалось, что фразу типа «это мой дом» – «bu benim evim» можно произнести в полной форме – как в примере, а можно в сокращенной. Турки предпочитают сокращение по типу «evim» – поставить аффикс и опустить местоимение. Но редко можно услышать и сокращение обратного вида – «benim ev». Такую форму как раз и употребляют, когда слово длинное и к нему прибавляется слишком много аффиксов. Чтобы избежать громоздкости местоимение оставляют, а притяжательную форму вынимают – «Siz bizim arkadaşsınız». При вопросительной и отрицательной формах переноситься, само собой,