Анастасия Сергеевна Пекташ

Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный


Скачать книгу

старых машин

      Холодная погода. Hava soğuk.

      Сегодня холодно. Bugün soğuk.

      Простая тема. Basit konu.

      Это просто. Bu basit.

      Он грустный. O üzgün.

      Мне грустно. Ben üzgünüm. «üm» здесь просто аффикс сказуемости, указывающий на лицо и число подлежащего.

      2. Неопределенный артикль «bir»

      В турецком существует неопределенный артикль «bir» – он похож на подобные ему немецкий артикль «ein» или английский «a/an». Cтоит он перед существительным, когда речь идет о предмете впервые, если он лишен конкретики или когда он является одним из множества объектов, неотличимых от других. Его можно перевести на русский язык словами «какой-то», «некий», «один из», но так-же может вообще остаться без перевода. Определенного артикля в турецком языке не существует. Более подробно о нем мы будем говорить при изучении винительного падежа. Однако запомните, что с множественным числом его употреблять нельзя – так как слово «bir» изначально переводиться как «один». Если перед словом есть прилагательное, то артикль «bir» ставиться после него. Так как артикль и относящееся к нему существительное ничто не должно разлучить.

      Bu bir resim. Это (какой-то) рисунок.

      Bu güzel bir resim. Это красивый рисунок.

      Bu bir güzel resim. Это один красивый рисунок.

      Ben orada çok yakışıklı bir adam gördüm.

      Я увидела там (одного/некоего) очень красивого мужчину.

      Çizmek istiyorum! Bana bir kağıt versene!

      Я хочу рисовать! Дай ка мне (какой-нибудь) листок!

      Употребление показателя множественности

      Турки – по части употребления лишних букв в словах люди очень экономные. Поэтому, если перед словом стоит количественное числительное (цифры), слова «çok» – много, «pek çоk» многие, «az» – мало, «bir sürü» – множество и тд. аффикс множественного числа уже не требуется. Ведь с этими словами мы уже понимаем, что предметов больше, чем один.

      At (лошадь) – atlar (лошади)

      Но! 5 at – пять лошадей.

      Çok arkadaşım var. У меня много друзей.

      Bir sürü işim var. У меня куча дел.

      Отрицание

      Интересно отрицание. В русском языке мы отрицаем употребляя множественное число: «у меня нет друзей», «в комнате нет стульев», «в сумке нет ключей». Мы можем сказать, конечно, и «у меня нет друга», «в комнате нет стула», «в сумке нет ключа» – но, согласитесь, в предложениях такого рода множественное число звучит и смотрится гораздо органичнее. Так вот, в турецком языке слово «нет» в значении «отсутствует» будет «yok». Этот самый «yok» довольно редко употребляется с множественным числом, а если его сопровождают такие слова, как «hiç» – совсем не/нет; «hiç bir» – никакой/никакая/никакие/никаких, то с ними множественное число не ставится никогда. Оно и логично – ведь если у тебя чего-то нет – значит нет и одного. Зачем лишний раз тратить чернила или место в печатном тексте.

      Benim hiç arkadaşım yok. У меня совсем нет друзей.

      Benim hiç bir arkadaşım yok. У меня нет никаких (вовсе) друзей.

      Benim arkadaşım yok. У меня нет друга/друзей.

      Benim arkadaşlarım yok. У меня нет друзей.

      Последний вариант употребляется гораздо реже. Самые часто употребляемые первые два примера.

      3. Познакомимся с указательными местоимениями в турецком языке.

      Bu – это, этот, эта. Şu – то, тот, та. O – вон то, вон тот, вон та.

      Как