родственников. Тот, кто соблюдает этот закон, называется “шомер негия”.
48
Цадик – праведник.
49
Так в ешивах называют длинный учебный день, до самого вечера, – обычно по четвергам.
50
Так переводится с иврита название школы.
51
Религиозный, благочестивый (идиш).
52
Штетл – еврейское местечко, здесь в переносном смысле: нечто провинциально-ортодоксальное (идиш).
53
У. Шекспир. “Тимон Афинский”. Перевод Н. Мелковой.
54
У. Шекспир. “Гамлет”. Перевод Б. Пастернака.
55
Священные книги (ивр.).
56
Мишнайот (множ. форма от мишна) – религиозно-юридические сборники, древнейший после Библии свод законов.
57
Свиток Коэлет (Екклесиаст), 12:12.
58
Тора, Пятикнижие Моисея.
59
Заключительная молитва ежедневной литургии.
60
Вор (идиш).
61
Благородный, добрый и хороший человек (идиш).
62
Ежедневная послеполуденная молитва. Может читаться до захода солнца, в будние дни она должна быть прочтена во время рабочего дня.
63
Ежедневная вечерняя молитва.
64
Профессиональная баскетбольная команда.
65
То есть стать раввином.
66
Отсылка к диалогу Платона “Федон”.
67
Утреннее богослужение.
68
Шул – синагога.
69
Тфилин – маленькие черные коробочки с цитатами из Торы, которые повязывают на лоб и руки.
70
Талес (талит) – прямоугольное молитвенное покрывало.
71
Вариант молитвы амида будней, основной литургической молитвы в иудаизме.
72
Мамочка (исп.).
73
Алонзо Хардинг Моурнинг (р. 1970) – профессиональный баскетболист, выступал за “Майами Хит”.
74
Парашат ха-шавуа – недельная глава Торы.
75
Шофтим – одна из 54 недельных глав Пятикнижия.
76
Гефилте фиш – фаршированная рыба (идиш).
77
Благословение после еды.
78
Молитва, знаменующая переход от субботы к будням.
79
Тот, кто делает добрые дела.
80
Цдака – здесь: пожертвование (ивр.).
81
Онег – дословно: удовольствие, радость. Также пятничный праздничный ужин (ивр.).
82
Система ортодоксальных учебных заведений для девочек.
83
У. Шекспир. “Антоний и Клеопатра”. Перевод М. Донского.
84
У.