но все-таки жива! (итал.)
3
Паскуэ́тта (итал. Pasquetta или Lunedì dell'Angelo) – А́нгельский (Пасхальный) понедельник. Следующий день после Великой Пасхи. Второй день Пасхальной Окта́вы у католиков.
4
Dopo il cattivo vien il buono (итальянская поговорка).
5
А́биле (итал. abile) – искусный, годный.
6
«Но́ччоло» (итал. nocciolo) – «Орешник».
7
Кье́за-Са́нта-Мари́я-Ассу́нта (итал. Chiesa Santa Maria Assunta) – Церковь Вознесения Святой Марии (от итал. Assunta – Вознесенная).
8
Кье́за-ди-Са́нта-Кья́ра (итал. Chiesa di Santa Chiara) – Церковь Святой Клары Асси́зской.
9
Belle fille et dentelle robe trouvent toujours qui les accroche (французская поговорка).
10
Niente uccide più della menzogna sfacciata (итальянская поговорка).
11
Il cornuto è l'ultimo a sapere delle sue corna (итальянская поговорка).
12
Вико́нт (франц. vicomte) – титул европейского дворянства, средний между графом и бароном. Первый сын графа носил титул виконта до смерти отца, после чего к нему переходил графский титул. Второй и последующий сыновья графа так и оставались виконтами, передавая по наследству этот титул старшим сыновьям. Первый сын виконта носил титул барона до смерти отца, после чего к нему переходил отцовский титул виконта. Второй и последующие сыновья оставались баронами, передавая титул своим старшим сыновьям.
13
Соне́тка (франц. sonnette – звонок) – комнатный звонок для вызова прислуги, обычно приводившийся в действие шнурком.
14
Miele sulle labbra e ghiaccio nel cuore (итальянская поговорка).
15
Bellezza senza bontà è come vino svanito (итальянская поговорка).
16
Маскинга́нна (итал. Maskinganna, букв. – мастер обмана) – в итальянском фольклоре фантастическое существо, живущее на острове Сардиния. Оно любит посмеяться над людьми, может превращаться в ребенка, девушку или животное.
17
Петтене́дда (итал. Pettenedda) – мифическое существо в фольклоре жителей юга Италии, обитающее в колодцах. Этим сказочным персонажем матери пугали детей, чтобы те обходили их стороной.
18
Ге́нри Фи́лдинг (1707–1754) – английский писатель и драматург XVIII века, автор романа «История Тома Джонса, найденыша». Один из основоположников реалистического романа. Известен житейским юмором и сатирическим мастерством.
19
Ми́льо (итал. miglio) – мера длины, принятая в Неаполитанском королевстве до введения единой метрической системы Объединенной Италии в 1861 году. 1 мильо примерно равен 1855 м. Соответственно, 20 мильо составляют примерно 37 км.
20
Арка́ды, контрфо́рсы, фри́зы и фиа́лы – элементы готической архитектуры.
21
Ифрики́я – арабское название Африки. В историческом контексте обозначает земли, входившие в римскую провинцию Африка.
22
Аглаби́ды – арабская династия, правившая Ифрикией в 800–909 годах.
23
Абу́-аль-Абба́с