искренне сказала Лейн. – Я всегда завидовала большим семьям. Шум, ссоры, товарищество, соперничество…
– Чего-чего, а этого хватало. Если вы выросли не здесь, то где же?
– Мы часто переезжали с места на место. Из-за работы отца.
– Вот как? – Макс взял орешек и надкусил его. – Чем же он занимался?
– Он… он торговал. – Как еще можно было описать профессию Большого Джека? – Мог продать что угодно кому угодно.
В ее голосе прозвучала нотка гордости, составлявшая странный контраст с потемневшими глазами. Что не ускользнуло от внимания Макса.
– Но больше этого не делает?
Лейн сделала глоток, пытаясь выиграть время и собраться с мыслями. «Чем проще, тем лучше», – напомнила она себе.
– Мои родители открыли маленький ресторан в Таосе. Просто чтобы не скучать на пенсии. И теперь возятся с ним, как с любимым ребенком.
– Вы скучаете по ним?
– Да, но ресторанный бизнес никогда меня не привлекал. Я хотела чего-то другого – поэтому и оказалась здесь. Я люблю Гэп. Это место как раз для меня. А у вас есть свое место?
– Может быть. Но пока я его не нашел.
К ним снова подошла официантка.
– Еще по коктейлю?
Лейн покачала головой:
– Я за рулем.
Гэннон попросил счет и подал Лейн руку.
– Я заказал столик в здешнем ресторане на случай, если вы передумаете. Пожалуйста, передумайте и поужинайте со мной.
У этого человека были такие чудесные глаза и такой чарующий голос – мягкий, но решительный, – что его можно было слушать вечно. В конце концов, почему бы и нет?
– Что ж… С удовольствием.
Макс считал, что приятное вполне можно совмещать с полезным, если не забывать о том, что важнее. Он знал, как вести беседу и добывать нужную информацию. А то, что он испытывал к Лейн личный интерес, не мешало работе.
Точнее, не должно было ей помешать.
Он больше не был уверен, что Лейн увязла в этом деле по шею. И эта мысль не имела ни малейшего отношения к тому, что его так влекло к ней. Здесь это было совершенно ни при чем. Ее мать вкалывала с мужем номер два в Нью-Мексико, Лейн вкалывала в Мэриленде, а Большой Джек вкалывал неизвестно где. Так что эту троицу ничто не связывало. А он достаточно разбирался в людях и понимал, что Лейн держала магазин не для отвода глаз. Она любила свое дело и была тесно связана со здешними жителями.
Но это не объясняло ни загадочный визит Вилли, ни его смерть. Не объясняло, почему она не сказала местной полиции, что знает его. Впрочем, невиновные тоже далеко не всегда откровенничают с копами.
С другой стороны, Лейн так тщательно скрывала свое прошлое и так искусно путала отца с отчимом, что не слишком внимательный слушатель счел бы их одним человеком. Когда они говорили о семье, она ни словом не упомянула о разводе родителей. И это наводило на мысль, что Лейн умеет быть скрытной, если хочет этого.
Жаль, но придется потревожить прах Вилли…
– Я слышал, что рядом с вашим магазином произошел несчастный случай, – заметил Макс, пристально глядя на нее.
Лейн