об отце погибшем говорит.
Не смертных это дело: не земные
Те звуки. Я их слышу в вышине.
Просперо
(Миранде)
Приподними-ка длинные ресницы.
Скажи, что видишь ты?
Миранда
Что это? Дух?
Как смотрит он! Поверь мне, мой отец:
Прекрасен вид его, но это дух.
Просперо
Нет, дочь: он спит и ест, как мы, и чувства
Все, как и мы, имеет. Этот щеголь
Крушенье потерпел. Когда б его
Не грызло горе – язва красоты, —
Могла бы ты назвать его прекрасным.
Друзей погибших ищет он.
Миранда
Могла б я
Божественным назвать его: в природе
Я лучше не видала ничего.
Просперо
(в сторону)
Прекрасно! Дух, мой чудный дух, свобода
Через два дня – твоя.
Фердинанд
Ах! Вот богиня,
Чей гимн я слышал! – Снизойди к мольбе:
Скажи – на этом острове живешь ты?
И дай мне благостное указанье:
Что делать мне? Но первая мольба,
Хоть сказана в конце: ответь мне, чудо,
Ты – смертная?
Миранда
Поверь мне, я не чудо,
А просто девушка.
Фердинанд
Родной язык!
Я – первый там, где говорят на нем.
О, будь я там!
Просперо
Ты – первый? Чем ты стал бы,
Услышь тебя Неаполя король?
Фердинанд
Все тем же: человеком, изумленным,
Что говоришь о короле. Он слышит,
И оттого я плачу. Я – король.
Я видел, как погиб король, отец мой.
С тех пор не осушаю глаз.
Миранда
Несчастный!
Фердинанд
И все погибли с ним: миланский герцог,
Его прекрасный сын…
Просперо
(в сторону)
Миланский герцог
С прекрасной дочерью тебя легко бы
Мог опровергнуть. Но не время. Сразу
Они уж обменялись взглядом. Славно,
Мой Ариэль! Свободен ты!
(Фердинанду)
Два слова:
Боюсь я, что не тот вы, кем назвались.
Миранда
(в сторону)
Зачем отец мой говорит так строго?
Он третий из людей, кого я знаю;
Но первый он, о ком вздохнула я.
Когда б в отце проснулась жалость!
Фердинанд
Если
Ты дева и свободна, – королевой
Неаполя ты будешь!
Просперо
Тише, сударь!
(в