шелуху от желудей. За мной!
Фердинанд
Нет, не снесу такого обращенья,
Пока мой враг не победит меня.
(Выхватывает меч, но, зачарованный, не может сдвинуться с места.)
Миранда
Отец, к чему такой суровый искус?
Он смел, хоть кроток.
Просперо
Как! Моя нога
Меня же учит? – Спрячь свой меч, изменник!
Храбришься, но удар нанесть не смеешь, —
Так совесть тяготит тебя. Довольно!
Тебя могу обезоружить палкой
И выбить меч твой.
Миранда
Я молю, отец мой…
Просперо
Уйди! Не висни ты на мне!
Миранда
О, сжалься!
Я за него порукой!
Просперо
Замолчи,
Иль ненависть, не только гнев, пробудишь.
Как! Защищать обманщика! Уймись!
Ты думаешь, что нет людей красивей?
Ты лишь его да Калибана знаешь.
О глупая! В сравненье с большинством
Он – Калибан, другие – боги.
Миранда
Значит,
Неприхотлива я: прекрасней мне
Не надо никого.
Просперо
(Фердинанду)
Ну, повинуйся!
В тебе все мышцы снова впали в детство:
В них больше силы нет.
Фердинанд
Да, это правда:
Мой дух как бы во сне и точно связан.
Мне смерть отца, бессилие мое,
Друзей погибель и угрозы эти
Легко снести. Когда б я только мог
В окно моей темницы в день хоть раз
Ее увидеть, остальной весь мир
Отдам свободе, а с меня довольно
Такой тюрьмы!
Просперо
(в сторону)
Отлично!
(Фердинанду)
Ну, за мною! —
(Ариэлю)
Прекрасно, умный Ариэль!
(Фердинанду)
Иди же!
(Ариэлю)
Вот что еще ты сделаешь…
Миранда
Мужайтесь!
Отец добрей гораздо, чем он мог
Сейчас вам показаться. Я не знаю,
Что с ним случилось.
Просперо
(Ариэлю)
Будешь ты свободен,
Как горный ветер. Но сперва докончи
Все, как я приказал тебе.
Ариэль
Исполню.
Просперо
(Фердинанду)
Идем! —
(Миранде)
Ты