Güllü Karanfil

Gagauz Leksikologiyası


Скачать книгу

словаре В. В. Радлова этот термин также многозначен: чепкен// чекмен с пом. осм., дш., тел., крм., тар-алт. «сукно, плащ, широкие брюки, платье с подкладкой, суконный кафтан» [РС, 956]. В карачаево-балкарском языке чепкен имеет также 3 значения: домотканное сукно, платье, черкеска.

      В других тюркских языках слово бытует преимущественно в одном значении: азерб. çəpkən «верхняя одежда из бархата и других блестящих тканей»; тур. çepken «чепкень»; кум. чепкен «черкеска»; алт. чекпен «род широкого халата»; чуваш. сахман «суконный кафтан».

      В словаре В. В. Радлова зафиксировано и вариант данного слово чупман с пом. осм. «очень лёгкая женская одежда» [РС,3 2184].

      По мнению М. Хабичева чепкен<чекпен<чек «тянуть, ударять, колоть». В. Е. Егоров считает, что это слово происходит от слова сах– «всовывать» ср.чуваш. cахман «суконный кафтан» [ЭСЧЯ, 325]. У нас есть свое видение в области этимологии данной лексемы. Предполагаем, что слово çepken\\çukman происходит от древнетюркской морфемы *yap, где произошло чередование y \\ ç. А в гагаузском варианте произошла метатеза k \\ m (подробнее см. статью «Kap ve Yap morfemlerinin töremeleri»).

      Термин заимствован русским языком чекмень «род верхней одежды, крестьянский кафтан» [ФЭСРЯ, 778]. Имеется в русском языке и слово сукман «суконный кафтан или сарафан» [ФЭСРЯ,798]. По мнению Преображенского слово перешло через чувашский язык: sekmen, сахман «кафтан» из распространённой тюркской группы слов [ФЭСРЯ,798].

      Фонетическая форма слова çukman – sukman заимствована и другими нетюркскими языками: рум. cepchen «крестьянская меховая безрукавка» [РРС, 249]; болг. сукман «шерстяная юбка», укр. cукман «сукно», перс. чепкэн, «род кофточки с застёжкой сзади или сбоку» [ПРС,462], молд. sucman «сукман» [МРС, 618].

      Следует упомянуть о причинах многозначности данного слова. Так называлось сначала домотканое сукно. Затем это название перешло на изделие, которое шилось из этого сукна: на платье, на юбку, на кафтан и т.д.

      Вместе со словом çukman в гагаузском языке функционирует и слово kolsuz fistan, yensiz fistan «сарафан».

      KALPAK – исконно тюркское название одного из видов мужского головного убора, и означает «меховую шапку». Такие шапки готовили из чёрных каракулевых смушек и назывались они kara kalpak, asrtagan kalpaa. Обычай носить такие шапки сохранился до настоящего времени.

      Слово kalpak зафиксировано в словаре В. В. Радлова и дано в следующих значениях: 1/ крт., кирг., тел., тур. «род шапок» а/женский головной убор; б/шапка из войлока ; 2/ кум., тат., чув. «шляпа»; 3/ тат., кирг. «крышка, покрышка» [РС, 2, 268].

      Слово сохранилось и в современных тюркских языках: тур. kalpak «шапка, папаха»; азерб. qalpaq «одно из названий мужского и женского головного убора»; турк. qalpak «волосы на голове ребёнка»; к.-калп, kalpak «головной убор»; кирг., уйгур, kalpak «шапка, папаха».

      В зависимости от материала и формы шапки бывают: tilki kalpaa, tavşam kalmaa, kulaklı kalpak, sivri kalpak и т.д.

      Слово бытовало даже в древнерусском языке: колпак «род головного убора». Слово заимствовано следующими славянскими языками: укр. ковпак; бел. коупак; болг. калпак «шапка» [ФЭСРЯ, 2287]. Что касается этимологии данного слова, то большинство; исследователей