göre kamçın.
Atıngı satsang da, ceringi satma.
Atını satsan da, eyerini satma.
Atlay bilmegen taşha abınır.
Atlamayı bilmeyen taşa takılır.
Atlı at bla, cigit ḳılıç bla.
Atlı at ile, yiğit kılıç ile.
Atlı atı bla, itli iti bla.
Atlı atıyla, köpekli köpeğiyle.
Atlıġa bir ayt, cayavġa eki ayt.
Atlıya bir kere söyle, yayaya iki kere söyle.
Atlıḳ saylasang ullu at ḳatında cathan taynı sayla.
At seçecek olsan büyük atın yanında yatan tayı seç.
Atnı atlıġı colovçuluḳda tanılır.
Atın atlığı yolculukta belli olur.
Atnı igisi çarsda.
Atın iyisi yarışta belli olur.
Atnı igisi ḳabaḳda bolur, adamnı igisi comaḳda bolur.
Atın iyisi avlu kapısında olur, adamın iyisi masalda olur.
Atnı ḳuyruġun tabhan, cerin da izler.
Atın kuyruğunu bulan, eyerini de ister.
Atnı satsang cangur kün sat.
Atı satsan yağmurlu günde sat.
Atsız ḳonaḳ – tınç ḳonaḳ.
Atsız misafir – rahat misafir.
Avar taşha tayanma.
Yuvarlanacak taşa dayanma.
Avruġan başha temir tayaḳ.
Ağrıyan başa demir sopa.
Avruġan baylıḳġa suḳlanmaz.
Hasta olan zenginliğe özenmez.
Avruġan caşavdan umutçu.
Hasta olan hayattan umutlu.
Avruġan cerden ḳol taymaz, cürek süygenden köz taymaz.
Ağrıyan yerden el gitmez, kalbin sevdiğinden göz gitmez.
Avruġan külgenni süymez.
Hasta olan güleni sevmez.
Avruġanga ne da tatuvsuz.
Hasta olana herşey tatsız.
Avruġannı castıġında sav ölür.
Hastanın yastığında sağlam ölür.
Avruġannı sav bilmez, aç ḳarınnı toḳ bilmez.
Hastayı sağlam bilmez, aç karnı tok bilmez.
Avrumaġan “Allah” demez.
Hasta olmayan “Allah” demez.
Avrumaġan başha cavluḳ ḳısma.
Ağrımayan başa mendil bağlama.
Avruv aş bla kelir, aş bla keter.
Hastalık yemekle gelir, yemekle gider.
Avruv aşdan, ḳayġı egeçden.
Hastalık yemekten, dert tasa kızkardeşten.
Avruv atdan cıġar.
Hastalık attan devirir.
Avruv ḳalsa da adet ḳalmaz.
Hastalık kalsa da adet kalmaz.
Avruv ocaḳdan tüşer da, iyneni közü bla keter.
Hastalık bacadan iner, iğnenin deliğinden gider.
Avruv ölüm tüyüldü.
Hastalık ölüm değildir.
Avruv tınç kelir, ḳıyın keter.
Hastalık kolay gelir, zor gider.
Avruvnu amanı tildi.
Hastalığın kötüsü dildir.
Avruvnu kelivü tınç da ketivü ḳıyın.
Hastalığın gelişi kolay, gidişi zor.
Avruvun buḳdurġan darman tabmaz.
Hastalığını gizleyen ilaç bulamaz.
Avul iti birge ürür, börü körse başha ürür.
Köyün köpeği beraber havlar, kurt görse başka (ayrı) havlar.
Avur cüknü at süymez.
Ağır yükü at sevmez.
Avuzdan çeçen, ḳoldan beçel.
Ağzı laf yapan, eli beceriksiz.
Avuzdan çıḳġan avulġa.
Ağızdan çıkan köye.
Avuzdan çıḳġan başha tiyer.
Ağızdan çıkan başa gelir.
Avuzdan kelgen ḳoldan kelse, har kim da patçah bolur edi.
Ağızdan gelen elden gelse, herkes padişah olurdu.
Avzu amannı avzunda it ölür.
Ağzı kötünün ağzında köpek ölür.
Avzu cuvabha aşıḳġannı colu buz bolur.
Ağzı cevap vermeye acele edenin yolu buz olur.
Avzu ḳıytıḳ bolsa da, baynı caşı aytsın.
Ağzı eğri olsa da, zenginin oğlu söylesin.
Avzu ḳıysıḳ bolsa da, baynı caşı söleşir.
Ağzı eğri olsa da, zenginin oğlu konuşur.
Avzundan kelmegenni, ḳolundan da kelmez.
Ağzından gelmeyenin, elinden de gelmez.
Ay ornuna kün çıḳmaz.
Ayın yerine güneş doğmaz.
Ayaġı bla ketgen kelir, sırtı bla ketgen kelmez.
Ayağı ile giden gelir, sırtıyla giden gelmez.
Ayaġıng bla kirgen ceringden, sırtıng bla çıġarsa.
Ayağın ile girdiğin yerden, sırtınla çıkarsın.
Ayaḳ bassang esleb bas.
Ayağını basarsan dikkatli bas.
Ayaḳ kirmez, baş kirir.
Ayak girmez, baş girir.
Ayaḳ taysa da baş taymaz.
Ayak kaysa da baş kaymaz.
Ayıbnı suv bla cuvalmazsa.
Ayıbı suyla yıkayamazsın.
Ayıbsız teng izlegen tengsiz ḳalır.
Kusursuz arkadaş arayan (isteyen) arkadaşsız kalır.
Ayıl tartılġannı at bilir.
Eyer