или «PLATIR»? Вместе с ней проявились и некоторые знакомые слова: «in+felice», «hom+me», «vieil», «aage».
_______________________________________________________________________
Ранее я больше уделял внимание подсчетам слов. Оно и понятно. Игра в заглавные буквы еще не была обнаружена мною. Сейчас даже не знаю, простые совпадения мною обнаруживались – или, все-таки, таков был замысел Автора.
3-16 Vn prince Anglois Mars a` son coeur de ciel,
Vouldra poursuiure sa fortune prospere:
Des deux duelles l'vn percera le fiel,
Hay de luy ,bien ayme de sa mere.
Принц Английский – Марс в своем сердце от неба,
Захочет продлить свою удачу процветающую:
Из двух дуэлянтов один проколет желчь,
Ненавидимого им, очень любимого своей матерью.
«Совпадения такие: «Принцев» в первых семи Центуриях – 33, «Англичан» – «Anglois(e)» – 9, в сумме получается 42.
«Марсов» – 29, «сердец» – «coeur, cueur» – 13, в сумме – также 42.
И, наконец, все это от неба. Слов «ciel» в семи Центуриях также 42.
Могли ли образоваться такие соответствия случайно? Предполагаю, что нет.
А теперь немного свежего дыхания в эту тему. Совсем немного, о материнской любви и о дуэлях – «duelle», которых в семи Центуриях остается лишь четыре. Это одна из них:
2-34 … Le fier duelle viendra en France nuire.
2-35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes & rostis:
Pres de deux fleuues pour seur il auiendra,
Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
Вот «проколотая желчь» – «per+ce+ra fi+el» номер один, а следом – вторая:
4-90 Les deux copies aux murs ne pourront ioindre
Dans cest instant trembler Milan, Ticin:
Faim, soif, doubtance si fort les viendra poindre,
Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boncin.
4-91 Au duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Mellele monech n'aprochera,
Tort accuse', prison perpetuelle,
Son filz regner auant mort taschera.
Ну и обещанная любовь матери – «mere» к своему сыну, ненавидимому принцу, который, похоже, готовится уже к новым дуэлям – «due+lles». Слово «ay+me» также присутствует.
4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,
De lepre aura a vingt ans grande tache:
De dueil sa mere mourra bien triste & mince,
Et il mourra la ou tombe chet lache.
4-8 La grand cite’ d'assault prompt & repentin,
Surprins de nuict, gardes interrompus:
Les excubies & veilles sainct Quintin…
_______________________________________________________________________
И снова старые записи.
В следующей теме я перейду и во второй цикл «Пророчеств», возникла такая необходимость.
3-39 Les sept en trois moys en concorde,
Pour subiuguer des alpes Apennines:
Mais la tempeste & Ligure couarde,
Les profligent en subites ruynes.
Семь в трех месяцах в согласии,
Чтобы подчинить альпы Апеннинские:
Но буря и трусость Лигура,
Их разобьют во внезапных руинах.
Этот катрен в изданиях 1555 года вместо «moys» – «месяц», содержит «mis» – «помещен, поставлен».
Сочетание слов «семь» и «месяц» в одном катрене в семи первых Центуриях можно лицезреть трижды, как и указано в первой строке: в 4-95, 4-100 и 5-81.
Вот оно, согласие двух этих слов. Позже Нострадамусу, видимо, захотелось продолжить этот эксперимент, и он резко увеличивает встречи «sept» и «mois», умелым языком изменяя прошлое свое обещание. Обращаю внимание, Центурия номер восемь:
8-93 Sept moys sans plus obtiendra prelature
Par son deces grand scisme fera naistre:
Sept moys tiendra vn autre la preture
Pres de Venise paix vnion renaistre.
«Семь месяцев» больше не добьется прелатства
Из-за