Уильям Шекспир

Уильям Шекспир. Сборник


Скачать книгу

тебе названье:

      Ты – негодяй.

Ромео

      Причина, по которой

      Тебя любить, Тибальдо, должен я,

      Мне не дает отдаться взрыву гнева

      За дерзкие слова твои. Я вовсе

      Не негодяй. Итак, прощай; я вижу –

      Не знаешь ты меня.

Тибальдо

      Мальчишка, это

      Не извинит тех оскорблений, что

      Нанес ты мне. Ну, вынимай же шпагу.

Ромео

      Я никогда тебя не оскорблял;

      Тебя люблю я больше, чем ты можешь

      Вообразить, не зная о причине

      Моей любви. Мой добрый Капулетти,

      Чье имя мне так мило, как мое,

      Не горячись.

Меркуцио

      Позорное смиренье!

      Alla stoccata[5] устранит его.

      Ну, крысолов Тибальдо, выходи.

      (Вынимает меч.)

Тибальдо

      Что тебе нужно от меня?

Меркуцио

      Ничего, достойный царь котов, кроме одной из ваших девяти жизней; а остальные я буду выбивать из вас, смотря по вашему обращению со мной. Не угодно ли вам вытащить за уши ваш меч из кожаного футляра? Не то – мой меч еще прежде этого очутится возле ваших ушей.

Тибальдо

      Я к вашим услугам.

Ромео

      Меркуцио, вложи свой меч в ножны.

Меркуцио

      Пожалуйте, синьор, за вами выпад.

Ромео

      Бенволио, меч обнажи и выбей

      Оружие из рук их. Господа,

      Не стыдно ль вам! Оставьте эту ссору.

      Меркуцио! Тибальдо! Герцог драки

      На улицах Вероны запретил.

      Постой, Тибальд! Меркуцио!

      Тибальдо и его приверженцы уходят.

Меркуцио

      Я ранен;

      Чума на вас, – на оба ваши дома!..

      Покончено со мной… и он ушел!

      И неужель совсем он цел остался?

Бенволио

      Ты ранен?

Меркуцио

      Да, – царапина одна,

      Царапина, но этого довольно.

      Эй, паж, ступай и приведи врача.

      Паж уходит.

Ромео

      Ободрись, друг мой, эта рана не может быть глубока.

Меркуцио

      Да, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковная дверь, но и ее довольно: она сделает свое дело. Приходи ко мне завтра, и ты найдешь меня покойным человеком. Я уже не гожусь для этого мира. Чума на оба ваши дома! Черт возьми! Чтобы какая-нибудь собака, кошка, мышь оцарапала меня до смерти! Хвастун, бездельник, негодяй, который дерется по правилам арифметики! И на кой черт ты сунулся между нами? Я ранен из-под твоей руки.

Ромео

      Я хотел уладить все к лучшему.

Меркуцио

      В какой-нибудь дом отведи меня,

      Бенволио, не то – я упаду

      Без чувств. Чума на оба ваши дома!

      Я из-за них стал пищей для червей,

      И мне конец. Чума на оба дома!

      Меркуцио и Бенволио уходят.

Ромео

      Из-за меня смертельно ранен друг мой

      И родственник столь близкий государя!

      Ругательством Тибальда честь моя

      Запятнана, – Тибальда,