Уильям Шекспир

Уильям Шекспир. Сборник


Скачать книгу

умертвить

      Отца и мать, Тибальдо и Ромео,

      И самую Джульетту, – всех убить!

      Ромео изгнан! Ужасу сих слов

      Нет ни конца, ни меры, ни предела, –

      Их бедствия нельзя изобразить.

      Где мать, отец?

Кормилица

      Рыдают над Тибальдом.

      Ты к ним пойдешь? Я провожу тебя.

Джульетта

      Нет, путь они слезами омывают

      Там раны у покойника, а я

      Об изгнанном Ромео буду плакать,

      Когда уже просохнут слезы их.

      Возьми веревки. – Бедные веревки,

      Обмануты вы так же, как и я:

      Ромео изгнан, путь к моей постели

      Устроил он из вас, но я, девица,

      Так и умру девицею-вдовой.

      Кормилица, пойдем, возьми веревки,

      Хочу я лечь на брачную постель.

      Ромео мой не посетит ее,

      Пусть смерть возьмет девичество мое!

Кормилица

      Иди в свою ты комнату, а я

      Найду его, чтобы тебя утешить.

      Я знаю, где он. Слушай, твой Ромео

      Здесь будет в эту ночь; пойду к нему –

      Скрывается он в келье у Лоренцо.

Джульетта

      Иди, иди, отдай ему вот это

      Кольцо; скажи, чтоб он пришел проститься.

      Уходят.

      Сцена 3

      Келья монаха Лоренцо. Входят Лоренцо и Ромео.

Лоренцо

      Ну, выходи, Ромео, выйди, трус;

      Печаль в твои достоинства влюбилась,

      И с бедствием повенчан ты.

Ромео

      Отец,

      Что нового? Чем герцог порешил?

      Какое мне грозит знакомством горе,

      Которого еще не знаю я?

Лоренцо

      Мой милый сын, ты слишком хорошо

      Знаком и так с угрюмою печалью.

      Известие о приговоре принца

      Тебе принес я.

Ромео

      В чем он состоит?

      Не в смерти ли?

Лоренцо

      Он не настолько строг:

      Ты присужден не к смерти, а к изгнанью.

Ромео

      К изгнанию? Будь милостив, скажи,

      Что к смерти: мне страшней гораздо ссылка;

      Не говори ты мне о ней, отец.

Лоренцо

      Ты изгнан лишь отсюда, из Вероны;

      Не унывай: обширен Божий мир.

Ромео

      Вне стен ее нет никого мира;

      Там мука лишь, чистилище и ад.

      Изгнание отсюда есть изгнанье

      Из мира, а изгнание из мира

      Есть та же смерть, с названием другим,

      Неправильным; и называя смерть

      Изгнанием, ты голову мне рубишь

      Секирою из золота, следя

      С улыбкою за гибельным ударом.

Лоренцо

      О, смертный грех – твоя неблагодарность!

      Проступок твой, по нашему закону,

      Смерть заслужил, но добрый герцог наш,

      Из милости к тебе, закон нарушил,

      И приговор он смертный заменил

      Изгнанием. Большая это милость,

      И этого не понимаешь ты!

Ромео

      Мученье, а не милость; небеса –

      Здесь,