Уильям Шекспир

Уильям Шекспир. Сборник


Скачать книгу

это слово грешники в аду

      Со скрежетом и стоном произносят;

      Как у тебя, духовного лица,

      Врача души, решителя грехов

      И моего испытанного друга –

      Как у тебя теперь достало духу

      Меня терзать ужасным словом «изгнан»?

Лоренцо

      Помешанный, безумный человек!

      Дай мне сказать два слова.

Ромео

      Чтоб опять

      Заговорить о ссылке?

Лоренцо

      Я хочу

      Оружье дать тебе, чтоб это слово

      Ты отразил. В беде услада – мудрость.

      Она тебя утешит и в изгнаньи.

Ромео

      Опять оно, изгнанье! – К черту мудрость!

      Не может, ведь, создать она Джульетту,

      Переместить Верону, отменить

      Мой приговор. Когда она бессильна,

      То нечего о ней и говорить.

Лоренцо

      Я вижу, что нет слуха у безумцев.

Ромео

      Как быть ему, когда у мудрецов

      Нет зрения?

Лоренцо

      Обсудим-ка с тобою

      Твои дела.

Ромео

      Как можешь ты судить

      О том, чего не чувствуешь? Когда бы

      Ты молод был, как я, любил Джульетту,

      Обвенчан был лишь час тому назад,

      Сведен с ума и умертвил Тибальда

      И изгнан был, как я, – тогда бы ты

      Мог говорить; ты волосы бы рвал

      И на землю упал бы так, как я,

      Чтоб мерку снять для будущей могилы.

      Стучат в дверь.

Лоренцо

      Вставай, уйди, Ромео! Милый, спрячься.

Ромео

      Не спрячусь я, пока пары от вздохов

      Меня от глаз не скроют, как туман.

      Стучат.

Лоренцо

      Кто там стучит? кто там? – Вставай, Ромео.

      Вставай; тебя здесь могут захватить.

      Стучат.

      Беги в мою молельную. – Сейчас!

      О Господи, как он упрям. – Иду!

      Стучат.

      Кто громко так стучится? Вы откуда?

      Что нужно вам?

Кормилица

      Впустите, и тогда

      Узнаете. Синьорою Джульеттой

      Я прислана.

Лоренцо

      О, если так, добро

      Пожаловать.

Кормилица

      Святой отец, скажите –

      Где муж моей синьоры, где Ромео?

Лоренцо

      Вон, на полу, он опьянел от слез.

Кормилица

      Как и моя синьора: с нею то же.

      О, горькое сочувствие! бедняжки!

      Как раз вот так лежит она и плачет

      Безудержно. – Да будьте же мужчиной;

      Ну, встаньте для Джульетты, для нее!

      Зачем вздыхать так глубоко?

Ромео

      Ах, няня!

Кормилица

      Синьор, синьор, ведь смерть – конец всему.

Ромео

      Ты о Джульетте здесь упомянула?

      Ну, что она? считает ли меня

      Она теперь убийцей закоснелым?

      Ведь колыбель счастливых наших дней

      Я