Уильям Шекспир

Уильям Шекспир. Сборник


Скачать книгу

к назначенному сроку,

      И вместе с ним я буду ожидать

      Там твоего от смерти пробужденья.

      И в ту же ночь он в Мантую с тобой

      Отправится; грозящего позора

      Избегнешь ты, когда непостоянство

      Иль женский страх тому не помешает.

Джульетта

      Дай склянку мне! Не говори о страхе.

Лоренцо

      На, вот, возьми и уходи; будь твердой

      И счастливой в решении своем.

      Я в Мантую сейчас пошлю монаха

      С моим письмом к супругу твоему.

Джульетта

      Любовь, пошли мне твердость! Только твердость

      Спасет меня. – Прощайте, мой отец.

      Уходят.

      Сцена 2

      Комната в доме Капулетти.

      Входят Капулетти, синьора Капулетти, кормилица и слуги.

Капулетти (одному из слуг)

      Кто только здесь показан в этом списке,

      Всех пригласи.

      Слуга уходит.

      (Другому слуге.)

      А ты ступай – найми

      Десятка два хороших поваров.

Второй слуга

      Я не приведу ни одного плохого, синьор; я испытаю их: посмотрю – облизывают ли они свои пальцы.

Капулетти

      Да в чем же тут испытание?

Второй слуга

      А вот в чем, синьор: плох тот повар, который не облизывает своих пальцев; значит, такого я и не найму.

Капулетти

      Ступай, ступай!

      Второй слуга уходит.

      На этот раз мы сладим пир кой-как.

      Где дочь моя? Пошла к отцу Лоренцо?

Кормилица

      Так точно.

Капулетти

      Пусть; быть может, вразумит

      Он дерзкую, капризную девчонку.

      Входит Джульетта.

Кормилица

      Смотрите, вот она идет сюда,

      Веселая.

Капулетти

      Ну что, где ты шаталась,

      Упрямица?

Джульетта

      Там, где меня учили

      Раскаяться в сопротивленьи вам.

      Святой отец Лоренцо мне велел

      Просить у вас прощенья на коленях.

      Простите же, я умоляю вас;

      Отныне вам я навсегда послушна.

Капулетти

      Послать за графом, известить его,

      И завтра же скрепим мы этот узел.

Джульетта

      С ним встретилась я в келье у Лоренцо,

      И с ним была любезна, как могла,

      Приличия границ не нарушая.

Капулетти

      Я очень рад; прекрасно это; встань;

      Давно бы так. Мне нужно видеть графа.

      Ступайте же, я говорю, – просите

      Его ко мне. Клянусь я Богом, это

      Почтенный и святой монах; ему

      Весь город наш обязан многим.

Джульетта

      Няня,

      Иди со мною в комнату мою,

      И помоги мне выбрать украшенья,

      Приличные для завтрашнего дня.

Синьора Капулетти

      Для четверга; теперь еще не к спеху.

Капулетти

      Иди