к назначенному сроку,
И вместе с ним я буду ожидать
Там твоего от смерти пробужденья.
И в ту же ночь он в Мантую с тобой
Отправится; грозящего позора
Избегнешь ты, когда непостоянство
Иль женский страх тому не помешает.
Дай склянку мне! Не говори о страхе.
На, вот, возьми и уходи; будь твердой
И счастливой в решении своем.
Я в Мантую сейчас пошлю монаха
С моим письмом к супругу твоему.
Любовь, пошли мне твердость! Только твердость
Спасет меня. – Прощайте, мой отец.
Уходят.
Сцена 2
Комната в доме Капулетти.
Входят Капулетти, синьора Капулетти, кормилица и слуги.
Кто только здесь показан в этом списке,
Всех пригласи.
Слуга уходит.
(Другому слуге.)
А ты ступай – найми
Десятка два хороших поваров.
Я не приведу ни одного плохого, синьор; я испытаю их: посмотрю – облизывают ли они свои пальцы.
Да в чем же тут испытание?
А вот в чем, синьор: плох тот повар, который не облизывает своих пальцев; значит, такого я и не найму.
Ступай, ступай!
Второй слуга уходит.
На этот раз мы сладим пир кой-как.
Где дочь моя? Пошла к отцу Лоренцо?
Так точно.
Пусть; быть может, вразумит
Он дерзкую, капризную девчонку.
Входит Джульетта.
Смотрите, вот она идет сюда,
Веселая.
Ну что, где ты шаталась,
Упрямица?
Там, где меня учили
Раскаяться в сопротивленьи вам.
Святой отец Лоренцо мне велел
Просить у вас прощенья на коленях.
Простите же, я умоляю вас;
Отныне вам я навсегда послушна.
Послать за графом, известить его,
И завтра же скрепим мы этот узел.
С ним встретилась я в келье у Лоренцо,
И с ним была любезна, как могла,
Приличия границ не нарушая.
Я очень рад; прекрасно это; встань;
Давно бы так. Мне нужно видеть графа.
Ступайте же, я говорю, – просите
Его ко мне. Клянусь я Богом, это
Почтенный и святой монах; ему
Весь город наш обязан многим.
Няня,
Иди со мною в комнату мою,
И помоги мне выбрать украшенья,
Приличные для завтрашнего дня.
Для четверга; теперь еще не к спеху.
Иди