Уильям Шекспир

Трагедии


Скачать книгу

не взводи чего-нибудь похуже, будто

      Уж слишком невоздержан он; не в этом смысле.

      Но на грешки его ты намекай умело,

      Как на дурные стороны свободы,

      На нрава пылкого взрыв или вспышки

      И крови необузданной кипенье.

      Всем свойственное юношам.

      Рейнальд

      Но, сударь?…

      Полоний

      Зачем тебе так поступать?

      Рейнальд

      Да, сударь, знать

      Хотел бы я.

      Полоний

      А в том и цель моя.

      Я от уловки этой жду успеха.

      Когда слегка ты тень на сына моего

      Набросишь, будто в тех делах не без греха он,

      Заметь:

      Тот, у кого о нем выведывать ты будешь

      По перечисленным узнав порокам

      Виновного в них юношу, наверно

      Твое разделит мнение и скажет:

      «Любезный», например, иль: «Друг», иль «Государь мой»,

      Как принято там звать и говорить, смотря

      По человеку и стране.

      Рейнальд

      Отлично, государь.

      Полоний

      А там станет он, – он станет, – что я хотел сказать? Клянусь мессой, я

      хотел что-то сказать; на чем я?

      Рейнальд

      На словах «Твое разделит мнение», и «Друг, например», и «Государь мой».

      Полоний

      «Твое разделит мнение»; ну да;

      Его разделит так: «Я с этим господином

      Знаком; его вчера или на днях я видел,

      Или тогда-то с тем-то и, как вы сказали,

      Там он держал игру, там предавался пьянству,

      Там ссорился, играя в мяч». Или, быть может:

      «Я видел, он входил в такой-то дом разврата»,

      То есть в вертеп, и дальше в этом роде.

      Вот видишь ли:

      Приманка лжи подцепит рыбку правды.

      Так мы, разумные и сметливые люди,

      Виляя в стороны и ловко уклоняясь,

      Путем неверным верный путь находим.

      Так по советам ты моим и наставленьям

      Отыщешь сына моего. Ты понял, нет?

      Рейнальд

      Все понял, сударь.

      Полоний

      Бог с тобой; прощай.

      Рейнальд

      Мой добрый господин!

      Полоний

      За поведением его смотри и сам.

      Рейнальд

      Так точно, сударь.

      Полоний

      И пусть себе гуляет.

      Рейнальд

      Хорошо.

      Полоний

      Прощай.

      Рейнальд уходит.

      Входит Офелия.

      Ну что, Офелия! Да что с тобой?

      Офелия

      Отец мой, ах отец! Я так перепугалась!

      Полоний

      Чего? Господь с тобой.

      Офелия

      Отец мой, в комнате своей я вышивала;

      Принц Гамлет вдруг, в расстегнутом камзоле,

      Без шляпы, в неподвязанных и грязных,

      По щиколотку спущенных чулках;

      С дрожащими коленями, бледнее

      Своей