Уильям Шекспир

Трагедии


Скачать книгу

но только не для

      твоей дочери. Поберегись, мой друг.

      Полоний

      Что вы этим хотите сказать?

      (В сторону.)

      Все про мою дочь. Однако он не

      сразу меня узнал; он меня назвал торговцем живностью. Он далеко зашел,

      далеко. Правда, любовь и мне в молодости причиняла много неприятностей,

      почти как ему. Я снова заговорю с ним. – Что вы читаете, принц?

      Гамлет

      Слова, слова, слова.

      Полоний

      А о чем речь, принц?

      Гамлет

      Между кем?

      Полоний

      Я спрашиваю, принц, о чем речь в вашей книге?

      Гамлет

      О клевете. Негодяй сатирик тут говорит, что у старых людей бороды

      седые, что лица у них сморщенные, что у них сочится из глаз густая жидкость

      вроде сока сливного дерева, что они лишены всякого смысла и что в то же

      время у них очень слабы поджилки. И хотя я твердо и глубоко всему этому

      верю, но считаю неприличным об этом писать. Да и ты сам был бы одних со мною

      лет, если б мог пятиться назад, как рак.

      Полоний

      (в сторону)

      Хоть и безумно, а толково. – Принц, вы бы ушли от сквозного ветра.

      Гамлет

      В могилу?

      Полоний

      Это действительно было бы не на сквозном ветру.

      (В сторону.)

      Как иногда

      его ответы метки! Хорошо, что безумье часто находчиво там, где бы не

      справиться рассудку и здравому уму. Оставлю его и сейчас же придумаю, как бы

      устроить встречу между ним и дочерью. – Могу ли я, принц, получить

      позволение почтительно вас покинуть?

      Гамлет

      Ты не мог бы получить от меня ничего, с чем бы я охотнее расстался, —

      кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни.

      Полоний

      Прощайте, принц.

      Гамлет

      Несносный старый дурень!

      Входят Розенкранц и Гильденстерн.

      Полоний

      Вы принца Гамлета найти хотите?

      Вот он.

      Розенкранц

      (Полонию)

      Спаси вас Бог!

      Полоний уходит.

      Гильденстерн

      Любезный принц!

      Розенкранц

      Мой добрый принц!

      Гамлет

      Милые друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? – А, Розенкранц? Что

      братцы, как живется вам обоим?

      Розенкранц

      Как незначительным сынам земли.

      Гильденстерн

      Мы счастливы уж тем, что счастливы не слишком;

      Ведь мы не пуговка на колпаке Фортуны.

      Гамлет

      Но не подошвы башмаков ее?

      Розенкранц

      Нет, принц.

      Гамлет

      Значит, вы ближе к ее талье, или к центру ее благосклонности?

      Гильденстерн

      Мы с ней в ладах.

      Гамлет

      Ближе