Галина Горосова

Витражи. Сборник рассказов


Скачать книгу

одному из верховых.

      – Вот, говорят, что она здесь, – ответил тот.

      – Она наверняка ускакала далеко вперёд, так что не теряйте времени. Собираемся в Рабанкауне.

      Недолго думая, около трех десятков человек собрались в некое подобие строя (армейский офицер назвал бы это «сбродом» или «сволочью») и поспешили вслед за господином. Фарреш проследил за ними в окно на галерее, и вернулся в комнату.

      – К счастью или к худу, ваш жених дал возможность не встречаться с ним. Я благодарен ему за это. Есть мысль, что сегодня имеет смысл не трогаться с места.

      – Благодарю вас, Орасио, – ответила девушка.

      – Думаю, не стоит. Всякий благородный человек на моем месте поступил бы так же. Однако, проследить путь господина барона… я бы даже сказал, предсказать – весьма сложно. Вам очень не хочется встречаться с ним?

      – Может, вам просто в глаз двинуть? – излишне тихо и вежливо поинтересовалась она.

      – Я лишь размышляю вслух, простите мне эту слабость.

      – Мне казалось, вы готовы мне помочь, – начала она.

      – Конечно, я хочу вам помочь, – он прошёл к окну, – Но для этого надо предугадать действия барона. А это очень сложно, не сказать – практически невозможно. Или вы остаетесь здесь, учитывая то, что дважды одно ядро в одно и то же место не попадает. Боюсь, это вам не понравится. В ином случае я провожаю вас до какой-нибудь очень тихой деревеньки, где живут родственники госпожи Мануэлы, а дальше еду один.

      – Наверно, один или два дня я задержусь здесь, если позволите. За это время и решим, как быть. В конце концов, нас вдвоём никто не видел. А хозяйка не из болтливых.

      – Госпожа Мануэла – золото, только ей об этом знать необязательно. Как вы насчёт завтрака?

      – Буду рада.

      – Тогда собирайтесь и спускаемся вниз. Или попросить подать сюда?

      – Мне нужны вода и зеркало. Умоюсь, и спустимся вниз.

      Орасио только усмехнулся:

      – Может, вам ещё и баночку мыла подать?

      А про себя отметил, что дворянка всегда останется дворянкой.

      Спустились вниз вдвоём. Заказали настойку из местного вина на травах, сыр и хлеб. Как только сели за стол, кто-то прошёл мимо Элионы, неосторожно задев её. Она вспыхнула, и, недолго думая, вытащила меч. Обидевший её господин быстро сориентировался и тоже взялся за оружие. Несколько взмахов – и вот у него уже пара царапин на ноге, а по руке течёт струйка крови. Отступив на пару шагов к стене, тот применил оборону. Не прошло и минуты, как противник Элионы наткнулся на острие клинка, словно жук на булавку. Девушка только испуганно выдернула острие, и тело её невольного обидчика повалилось навзничь. Госпожа Мануэла дала знак слугам, и те оттащили остывающее тело на внутренний двор, чтобы закопать. Элиона – белая, как новенький батистовый платок – присела за стол и начала судорожно глотать настойку из своей кружки.

      – Вы с ума сошли, – только и сказал ей Орасио.

      – Дядя учил меня никому не спускать обид, –