опустились.
– Ты не понимаешь.
– А что тут понимать? Неужели ты не видишь, что твоя жизнь станет значительно проще, если ты полюбишь подходящего мужчину?
– Люси, мы же не выбираем, кого любить.
Люси скрестила руки на груди.
– А почему бы и не выбрать?
Гермиона, в изумлении уставившись на нее, громко возвестила:
– Люси Абернети, ты абсолютно ничего не понимаешь!
– Верно, – сухо произнесла та, – ты уже об этом говорила.
– Как тебе только могло в голову прийти, что женщина способна выбрать, кого ей любить? – страстно заговорила Гермиона, хотя недостаточно страстно, чтобы изменить свою расслабленную позу. – Человек не выбирает. Чувство просто возникает. В одно мгновение.
– А вот в это я не верю, – замотала головой Люси, а потом, не удержавшись, добавила: – Что в одно мгновение.
– Но это так, – настаивала Гермиона. – Я знаю, потому что так случилось со мной. Я не искала кандидата, чтобы влюбиться.
– Разве?
– Нет, – сердито глянула она на подругу, – не искала. Я была твердо намерена найти мужа в Лондоне. И в самом деле, разве можно встретить кого-нибудь достойного в Финчли?
Сказала это и фыркнула, выражая пренебрежение, присущее только коренным жителям Финчли.
Люси округлила глаза и склонила голову набок, ожидая, когда Гермиона продолжит.
Но Гермиона не оценила ее терпения.
– Не смотри на меня так, – потребовала она.
– Как?
– Вот так.
– Я повторяю – как?
– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Люси прижала руку к щеке.
– Боже мой, ты собираешься рассказывать мне о мистере Эдмондсе или нет?
– А ты хочешь посмеяться надо мной?
– Естественно, нет. Обещаю, я не буду смеяться над тобой.
Гермиона недоверчиво подняла брови.
– Ладно. Но если ты…
– Гермиона!
– Как я уже сказала, – продолжила она, предупреждающе глядя на Люси, – я не ожидала, что встречу любовь. Я даже не знала, что папа нанял нового секретаря. Я просто прогуливалась в саду и прикидывала, какие розы срезать к столу, когда… увидела его.
Это было сказано с драматизмом, которого вполне хватило бы для исполнения главной роли в какой-нибудь посредственной трагедии.
– Ох, Гермиона, – вздохнула Люси.
– Ты же обещала, что не будешь смеяться надо мной, – напомнила Гермиона и указала на подругу пальцем. Этот жест был настолько не в ее духе, что Люси притихла. – Сначала я даже не видела его лица, – продолжила она. – Только затылок и волосы, которые завитками ниспадали на ворот рубашки. – На этом месте она вздохнула. Она вздохнула и тогда, когда повернула к Люси лицо, принявшее трагическое выражение. – Какого они цвета! Признайся, Люси, ты когда-нибудь видела, чтобы светлые волосы имели такой потрясающий оттенок?
Учитывая, сколько раз она вынуждена была выслушивать, как джентльмены высказывают точно такие же замечания