Джулия Куин

На пути к свадьбе


Скачать книгу

заметила Люси.

      В последний раз, когда их отправляли за безделушками, на обратном пути начал моросить дождь. Плотная листва помогла им остаться почти сухими, а вот туфли погибли. И еще Люси чихала целую неделю.

      – Доброе утро, леди Люсинда, мисс Уотсон.

      Леди Бриджертон, хозяйка дома, уверенным шагом вошла в комнату. Ее темные волосы были стянуты в пучок, глаза светились умом.

      – Рада видеть вас обеих, – сказала она. – Вы пришли последними из всех наших дам.

      – Вот как? – ужаснулась Люси, которая не любила опаздывать. – Я очень сожалею. Разве вы назначили встречу не на одиннадцать?

      – О, дорогая, у меня не было в мыслях расстроить вас, – успокоила ее леди Бриджертон. – Я действительно назначила встречу на одиннадцать часов. Но лишь потому, что решила отправлять всех посменно.

      – Посменно? – переспросила Гермиона.

      – Да, так гораздо интереснее, не правда ли? У меня есть восемь дам и восемь джентльменов. Если бы я отправила их всех толпой, им не удалось бы завязать светскую беседу. Нужно еще помнить о ширине дороги. Я казнила бы себя, если бы ваша прогулка омрачилась постоянной толкучкой.

      Она что-то еще говорила о безопасности и приводила какие-то цифры, но Люси не слушала ее, углубившись в собственные мысли. Было ясно, что у леди Бриджертон имеется своего рода расписание дня, а так как Люси давно пришла к выводу, что ей очень нравится виконтесса, ей стало любопытно, чем все это закончится.

      – Мисс Уотсон, вы пойдете в паре с братом моего мужа. Полагаю, вчера вечером вы уже познакомились?

      Гермиона вежливо кивнула.

      Люси улыбнулась. Сегодня утром мистер Бриджертон не сидел без дела. Молодец.

      – А вас, леди Люсинда, – продолжала леди Бриджертон, – будет сопровождать мистер Бербрук. – Она немного сконфуженно улыбнулась. – Он нам вроде родственника, – добавила она, – и, честное слово, очень добродушный молодой человек.

      – Вроде родственника? – удивилась Люси, не совсем представляя, как ей следует реагировать на неестественный для леди Бриджертон неуверенный тон. – Что значит «вроде»?

      – Да. Его брат женат на сестре жены брата моего мужа.

      – О! – Люси удалось сохранить на лице вежливое выражение. – Значит, он близкий родственник?

      Леди Бриджертон рассмеялась.

      – Я в восторге от вас, леди Люсинда. Что касается Невилла… гм… уверена, вам с ним будет интересно. А вот и он. Невилл! Невилл!

      Леди Бриджертон устремилась навстречу мистеру Невиллу Бербруку, появившемуся в дверях. У мистера Бербрука было приветливое лицо. Румяный, светловолосый, он пребывал в отличном настроении.

      – Приветствую, леди Бриджертон, – поздоровался он и каким-то образом ухитрился споткнуться о ножку изящного столика. – Сегодня утром был просто изумительный завтрак. Особенно копченая рыба.

      – Благодарю вас, – сказала леди Бриджертон, с тревогой поглядывая на китайскую вазу, которая покачивалась на столике. – Уверена, вы помните леди Люсинду.

      Они