Дениэль Юри Легран

Я – Андерсен!


Скачать книгу

что… когда…зачем…

      Осиротить хотите пансион делами?

      Эндрю:

      Конечно, их поженим, а затем,

      Решим, что делать с вами.

      Клозетта:

      (Настороженно.)

      Мне кажется, иль слышу я угрозу?

      Луиза:

      Ну, что вы, матушка, ничуть…

      Мсье Флобар:

      (Глядя влюблено. Горячась.)

      Я никогда не дам в обиду… розу.

      Клозетта:

      (Прижав руки к груди, начинает понимать.)

      Ах, как теснит дыханье грудь!

      Бертран:

      Простите, матушка Клозетта,

      Мы не хотели вас пугать,

      Нам все решить и до рассвета,

      Необходимо просто знать,

      Поможете соединить два сердца,

      Что вот без малого, уж много лет

      Страдают, и от мук им никуда не деться,

      Пока она не скажет «Да» в ответ?

      Клозетта:

      (Не отводя глаз от маркиза. Догадывается. Медленно.)

      Вы позовите к старой вишне,

      Свидание, назначив при луне,

      И даже, если дождь по крыше,

      Она сквозь заросли рискнет вполне,

      Придет, примчит и без сомненья,

      Ответит: «Да», чего ж еще?

      Иветта:

      Свидание? А как же представленье?

      Клозетта:

      (Все так же глядя на мсье Флобара.)

      Тем более! И каждый будет обращён!

      (Слышится уханье совы. Клозетта приходит в себя.)

      Что? Ты о чем, Иветта?

      Иветта:

      (Качая головой.)

      О том, что завтра трудный день,

      О том, что все решится завтра,

      Клозетта:

      Да, будет завтра день не тлен…

      (Сбросив остатки томленья.)

      Постой, так это правда?

      Эндрю:

      Чистейшая, ни грамма лжи,

      Ни грамма глупого притворства,

      Судьбы крутые виражи,

      И нашего настырного упорства.

      Клозетта:

      (Не понимая.)

      Но это невозможно! Это фарс!

      Венчание в спектакле!

      Все прекратить немедля и сейчас!

      Пока рассудка есть хоть капля.

      Венчать на сцене – предел кощунства,

      Над таинством насмешка и глумленье,

      И духовенство не одобрит богохульства,

      И брак сей шутовство и преступленье.

      Мсье Флобар:

      (Клозетте.)

      Порыв честнейший – без сомненья,

      И ваше возмущение тому пример,

      Прошу, уймите же волненье,

      Спектакль – ширма, интерьер.

      Клозетта:

      (Маркизу.)

      Выходит все обман и плутовство?

      Лишь ширма, интерьер и мишура?

      Бертран:

      Моя любовь к Фифи не баловство,

      Ни ветер-хулиган, кружащий флюгера.

      Согласен с тем, что способ странный,

      Но выхода иного нет,

      Итог