Дональд Маккейг

Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл


Скачать книгу

не понимаю, о чём вы?

      – Конечно же, понимаете, мадам.

      Он опять потер виски.

      – Я считал вас… обычной. А теперь жалею, что не успел узнать получше. И теперь остаётся лишь утешать себя, представляя, что вы с Александром «предназначены друг для друга».

      – Генерал, вы смеётесь надо мной?

      Он отвесил низкий поклон:

      – Милая, милая миссис Форнье, на это я бы не осмелился.

      Три ночи спустя поднявшийся резкий ветер заставил британскую эскадру закладывать крутые галсы, чтобы удержать свои позиции. Несмотря на заверения капитана Колдуэлла, что он предупредит Соланж о готовности к отплытию, Соланж с семьёй погрузились немедленно. Чтобы избежать «прискорбной» ошибки. Когда майор Бриссо, подправив свою репутацию, покинет Сан-Доминго, супруги Форнье отбудут вместе с ним. Все их пожитки уместились в одну-единственную дорожную сумку, синий с золотом чайный сервиз завернули в мягкую ткань. Драгоценности, несколько золотых луидоров и заряженный четырехствольный револьвер поместились в ридикюль Соланж. Наиболее же ценные, брачное соглашение и аккредитив, она подшила в юбку Руфи.

      К утру британские суда отнесло в открытое море, и горизонт очистился от их парусов, но майор Бриссо прибыл на борт лишь к десяти часам. Солдаты подняли на борт тяжёлые сундуки генерала, после чего началась перекличка, в результате которой выявили двух дезертиров, прятавшихся в укрытиях, которые пытались уехать тайком. Капитан Колдуэлл был встревожен поздним отплытием; американские суда официально находились под защитой нейтралитета, но если они перевозили французские трофеи, то считались вполне законной добычей.

      Было свежо и солнечно, воздух сиял бриллиантовой чистотой. Майор Бриссо, стоя рядом с капитаном Колдуэллом, вздрогнул, когда с пристани прогремело два выстрела.

      – Боже милостивый, – пробормотал он.

      Капитан отдал приказ старшему матросу поднять ещё паруса, после чего повернулся к ценному пассажиру:

      – Отличный день, месье. Прекрасный. Если ветер не переменится, мы быстро домчимся.

      Александр грустно улыбнулся:

      – Прощай, Сан-Доминго, проклятый остров. Твои жрецы вуду прокляли нас. Всех нас.

      Капитан хмыкнул:

      – Я христианин, сэр.

      – Да. Они тоже.

      Когда остров нырнул за линию горизонта, ещё долго виднелась струйка дыма, подымавшаяся над плантацией или над городком, а может быть, над перекрёстком, где схлестнувшись, теперь сражались и умирали люди.

      Александр пожал плечами:

      – Эти чернокожие… Обожают нас и в то же время ненавидят. Никогда этого не пойму…

      – Всё это осталось позади.

      – Я слишком многое там оставил.

      Капитан Колдуэлл улыбнулся:

      – Вы оставили меньше, чем думаете. Вы проверяли свою каюту?

      – Сэр?

      Зайдя в каюту, Александр остановился как громом поражённый, обнаружив там маленькую девочку, которая накрывала стол к завтраку мужчине, которого он где-то когда-то встречал, и женщине, которую помнил чересчур живо.

      – Мадам!

      – Ах, Огюстен, взгляни! Это