они…
Сосредоточенно закусив нижнюю губу, Руфь осторожно несла два наполненных до краев бокала с пуншем.
– Хозяин говорит, что не придёт, миссас. Говорит, послушает ещё об этих благородных дикарях.
– Спасибо, Руфь. Можешь идти.
Девочка нахмурилась:
– Куда я пойду, миссас?
– Куда-нибудь. Мистер Эванс, вы уже видели оранжерею?
Руфь хмуро проводила их глазами.
– И куда я должна идти? – прошептала она.
В тишину оранжереи почти не проникали звуки оркестра усердных музыкантов.
– Стыдно признаться, но я с удовольствием предвкушала этот вечер. Мистер Эванс, если в Коннектикуте общество столь же скучно, как в Саванне…
– Хуже, смею вас заверить. Гораздо хуже. Мы, янки, не вполне убеждены, что нам следует увеселяться на наших увеселениях.
Он принялся чистить апельсин – вероятно, тот самый, который недавно изучала Руфь.
– Муж утверждает, что граф Монтелон «истинный француз», но не упоминал о его занятиях. Должно быть, прибыльное дело. Верно ли, что раба, который стоит тут восемьсот долларов, в Африке можно купить всего за пятьдесят?
– Мадам занимается бизнесом? – спросил Уэсли, бросая кожуру в кадку, где росло дерево.
– Я – леди, сэр, – ответила Соланж, отказываясь от протянутой дольки. – Робийярам доставили эти деревья из Флориды.
– Я не возражаю против любой законной торговли, а по Конституции рабство будет легальным вплоть до 1808[15] года. Но на работорговле богатеют единицы, большая часть разоряется. Сначала вы покупаете судно, а потом должны нанять опытного капитана – человека с сильными связями в Новой Англии, где он может выгодно закупить товары, и с ещё более сильными связями в Западной Африке, где нужно будет обменять эти товары на грубых, диких, немытых и непокорных созданий, готовых в любой момент перерезать ему глотку, лишь бы не оказаться в Америке. Чтобы остаться в выигрыше, капитан должен разместить груз между палубами как можно плотнее, что неизбежно ведет к заболеваниям. Потери всегда составляют от двадцати до тридцати процентов. И еще нужно не попасться пиратам у берега и британским судам в открытом море. Вы же понимаете, что Атлантика – это не запруда у мельницы, и корабли, везущие рабов, при шторме имеют не больше преимуществ, чем суда с миссионерами на борту, идущие в противоположном направлении.
– Рабство необходимо для производства сахарного тростника. А также риса и хлопка.
Он пожал плечами:
– Может быть. Я бы не хотел оказаться на месте раба и, осмелюсь предположить, вы тоже.
– Руфь счастлива мне служить.
– А!
– Она очень необычная девочка и порой кажется… загадочной.
– По крайней мере, она явно не хочет приближаться к графу, – улыбнулся Уэсли.
Долька апельсина, которую согласилась принять Соланж, оказалась пряной и очень сладкой.
– Простите мне мою дерзость, – сказал он, вытирая платком сок с её подбородка.
Пьер с Луизой поссорились. Начало разладу дала невнимательность Пьера. Он сообщил жене (словно